蒙古語 國名全稱:蒙古人民共和國。首都:烏蘭巴托。
[深圳翻譯公司]蒙古語屬阿爾泰語系蒙古語族,主要使用者是蒙古族,主要地區(qū)分布在蒙古共和國和中國內(nèi)蒙古地區(qū)。 基本簡介 蒙古語是古老的民族語言之一,屬于阿爾泰語系蒙古語族,分布在中華人民共和國、蒙古國和俄羅斯聯(lián)邦等國家,中國境內(nèi)的蒙古語言主要分布在內(nèi)蒙古、新疆、青海、甘肅、遼寧、吉林、黑龍江等省、自治區(qū)。蒙古語屬于黏著語,主要特征有:在語音方面有嚴格的元音和諧律,即按照元音舌位前后或圓唇不圓唇進行和諧,如在一個詞里,要么都是后元音(陽性元音),要么都是中元音(陰性元音)。但是前元音(中性元音)與后元音或中元音均可出現(xiàn)在同一個詞里。在形態(tài)學方面以詞根或詞干為基礎(chǔ),后接附加成分派生新詞和進行詞形變化;名詞、代詞、形容詞、數(shù)詞、副詞、后置詞和形動詞,都有人稱、數(shù)或格的語法范疇;動詞都有時、體、態(tài)、式等語法范疇。在結(jié)構(gòu)學方面,句子中的語序都有一定的規(guī)律。通常主語在前,謂語在后,修飾語在被修飾語之前,謂語在賓語之后。 現(xiàn)時蒙古國主要使用西里爾字母(基立爾字母)書寫蒙古語,而中國內(nèi)蒙古自治區(qū)則仍以傳統(tǒng)蒙古語字母書寫。 為了方便,這里使用的是傳統(tǒng)蒙古文的轉(zhuǎn)寫,這種寫法代表蒙古語在13世紀中的發(fā)音,與現(xiàn)在的方言有明顯的區(qū)別。但是,從這種寫法可以推斷現(xiàn)在各種方言的讀音,而進行相反的轉(zhuǎn)換(從現(xiàn)在的發(fā)音推斷古蒙古語的發(fā)音)則很困難。 分布 現(xiàn)時單單是全外蒙古就有語言人口二百萬人。另外,在俄羅斯布里亞特共和國、哈薩克斯坦及中華人民共和國北部各省(內(nèi)蒙古、遼寧、吉林及黑龍江省)等都有相當數(shù)量的人以蒙古語為母語。 官方地位 現(xiàn)今蒙古國以喀爾喀蒙古語為官方語言,而內(nèi)蒙古自治區(qū)以察哈爾蒙古語為官方語言。 方言 現(xiàn)時蒙古國與內(nèi)蒙古的標準方言定義有所不同: 蒙古文字外蒙古以位于首都烏蘭巴托的喀爾喀蒙古語方言最為正宗。 而內(nèi)蒙古則以內(nèi)蒙古自治區(qū)中部的正藍旗的察哈爾蒙古語為標準方言。 此外,蒙語尚有其他地區(qū)的方言。 語法 猶如現(xiàn)在的方言,在古蒙古國語中有元音和諧,同一個詞中的元音必須是陽性或者陰性,包括各種語法后綴--因此,所有的后綴都有陰性和陽性兩種形式。 陽性元音:aou 陰性元音:e?ü i是中性元音,可以出現(xiàn)在任何陽性和陰性的詞中?,F(xiàn)在的蒙古國語方言元音和諧的基本原則不完全相同。舌根/小舌輔音也受到元音屬性的影響:在陽性的詞中,出現(xiàn)的是小舌音的變體q與?(濁擦音),而在陰性的詞中,出現(xiàn)的是舌根塞音k與g。因此*aka、*eqe之類的詞不符合蒙古國語語音系統(tǒng)的規(guī)則,不可能存在。由此可見,舌根輔音(kg)和小舌輔音(qγ)處于互補分布,沒有分辨音位的價值:實際上,k-q和g-γ分別是同一個音位(只有清濁對立,沒有舌根-小舌的對立)。 輔音系統(tǒng) 猶如突厥語和滿語一樣,蒙古語中沒有詞首復(fù)輔音。古蒙古文的輔音音位可以概括如下: 蒙古文的輔音音位 清塞音 濁塞音 鼻音 擦音 半元音 邊音 顫音 唇音 b m v p (只出現(xiàn)在借詞中) 舌尖音 t d n s l r 蒙古語族舌面音 c j sh y 舌根音 k g ng 小舌音 q γ 和突厥語一樣,蒙古語本族詞不能以 l-, r- 開頭。與突厥語不同的是,n-可以出現(xiàn)在蒙古文本族詞開頭。蒙古文中的塞音韻尾必須是濁塞音:t、k、q不能當韻尾。 元音系統(tǒng)及元音/輔音和諧 猶如現(xiàn)在的方言一樣,在古蒙古語中有元音和諧,同一個詞中的元音必須是陽性或者陰性,包括各種語法后綴--因此,所有的后綴都有陰性和陽性兩種形式。 陽性元音:a o u 陰性元音:e ? ü i是中性元音,可以出現(xiàn)在任何陽性和陰性的詞中。現(xiàn)在的蒙古語方言元音和諧的基本原則不完全相同。舌根/小舌輔音也收到元音屬性的影響:在陽性的詞中,出現(xiàn)的是小舌音的變體q與?(濁擦音),而在陰性的詞中,出現(xiàn)的是舌根塞音k與g。因此*aka、*eqe之類的詞不符合蒙古語語音系統(tǒng)的規(guī)則,不可能存在。由此可見,舌根輔音(k g)和小舌輔音(q γ)處于互補分布,沒有分辨音位的價值:實際上,k-q 和 g-γ分別是同一個音位(只有清濁對立,沒有舌根-小舌的對立)。 名詞格范疇 蒙古語名詞的格范疇變化復(fù)雜而重要。根據(jù)元音屬性的不同和韻尾的有無,名詞的格的構(gòu)造方式可以概括如下: 蒙古文名詞變位 格 房子(陰性-收韻尾) 手(陽性-收韻尾) 哥哥 (陽性-無韻尾) 母親(陰性-無韻尾) 樹 主格 ger γar aqa eke modu 屬格 ger-ün γar-un aqa-yin eke-yin modu-n-u 賓格 ger-i γar-i aqa-yi eke-yi modu-n-i / modu-yi 與格 ger-e /ger-tür γar-a / γar-tur aqa-dur eke-dür modu-n-dur / modu 蒙古語族-n-a 離格 ger-ece γar-aca aqa-aca eke-ece modu-n-aca 工具格 ger-iyer γar-iyar aqa-bar eke-ber modu-n-iyar / modu-bar 伴隨格 ger-lüge γar-luγa aqa-luγa eke-lüge modu-n-luγa modu-n之類的名詞有"隱形"的-n,這個后綴不出現(xiàn)在主格中,但出現(xiàn)在其它格中。 人稱代詞有不規(guī)則的形態(tài)變化: 人稱代詞變位 格 我 你 我們 你們 主格 bi ci ba ta 屬格 minu cinu manu tanu 賓格 namayi cimayi mani tani 與格 nadur cimadur mandur tandur 離格 nadaca cimaca manaca tanaca 工具格 nadabar cimabar maniyar taniyar 伴隨格 nadaluγa cimaluγa manluγa tanluγa 蒙古文字 用其他文字書寫的蒙古語 在過去蒙古語還未有文字的年代,要記錄蒙古語就要采用漢字來標音或其他民族的語言文字。其他民族學習蒙古語時,也都曾經(jīng)用各自的文字為蒙古語注音。這些注音文獻有很多保存下來。如用漢字標音的《至元譯語》、《蒙古秘史》、《華夷譯語》,阿拉伯字母標音的《穆卡迪瑪特字典》(Muqaddimat al-adab)、《伊斯坦布爾蒙古語詞匯》等等。其中最有名的,自然是明初音寫翻譯的《蒙古秘史》。 13世紀成文的《蒙古秘史》(mongγol-un niγuca tobciyan)是傳世最古老的蒙文文獻之一。由于戰(zhàn)亂原因,用漢語標音、翻譯的《蒙古秘史》得以保存下來,但蒙古語原版的《蒙古秘史》全本已失傳,僅在《蒙古黃金史》等著作中保存下部分段落。這里是該文獻的開頭和蒙古文轉(zhuǎn)寫、中文注解對照: 成吉思 (中)合罕訥 忽扎兀兒 cinggis qaγan-u ijaγur 成吉思 可汗-屬格 來源 成吉思汗的根源 迭(上)額(舌)列 騰格(舌)里 額扯 扎牙阿禿 脫(舌)列[克]先 孛兒帖 赤那 阿主兀 deger-e tngri-ece jayaγa-tu t?rü-gsen b?rte cinua a-juγu 來源-與格 天-離格 指定-名物化 出生-過去 孛兒帖赤那 是-過去 奉天命而生的孛兒帖赤那(蒼白狼), 格爾該 亦訥 (中)豁埃 馬(舌)蘭[勒] 阿只埃 蒙古語廣播gergei inu qoγa maral a-jiγai 妻子 他的 豁埃馬蘭勒 是-過去 他的妻子是豁埃馬蘭勒。 由此可見,創(chuàng)制這種文字的人使用官話,在他的方言中,中古漢語的入聲已經(jīng)消失了,因此必須用特殊的符號,如上標方括號中的"克、勒"等等(原文以小字附于前字后)來代表閉音節(jié)的韻尾g, l等。為了區(qū)分蒙古語的前列輔音k/g與后列輔音q/γ,使用了上標圓括號中的"上、中"等字(原文標在該字后一字右側(cè))。如"(上)額"代表ge(前列音),"(中)豁"代表qo(后列音)。為區(qū)別蒙古語的顫音r和邊音l,在帶有顫音的音節(jié)前面附加一個上標"舌"字。如"(舌)列"讀作re。 歷史上蒙古語曾采用以下若干種文字: 回鶻體蒙古字 改良自回鶻文字的傳統(tǒng)蒙古文字。13世紀至16世紀末期的蒙古字為回鶻體蒙古文。 1204年蒙古滅乃蠻部,俘虜乃蠻國師,畏兀兒人塔塔統(tǒng)阿。因他深通回鶻文字,鐵木真(成吉思汗)遂命令他創(chuàng)造蒙古文字。早期的蒙古文字與回鶻文非常相像,正字法中的部分原則也直接來自回鶻文,故現(xiàn)在學術(shù)界也常稱之為"回鶻式蒙文"。16-17世紀這種文字經(jīng)過改革,形成近代蒙古文,即今天通行的傳統(tǒng)蒙文(胡都木蒙文)直接前身。 傳統(tǒng)蒙古文字使用蒙古文字母書寫,屬拼音文字類型,脫胎自粟特-回鶻字母系統(tǒng),初創(chuàng)于成吉思汗時代。中國的蒙古族使用的蒙古文有29個字母,在回鶻文字母基礎(chǔ)上創(chuàng)制,蒙古文字母表示元音的5個,表示輔音的24個,拼寫時以詞為單位上下連書,行款從左向右。 傳統(tǒng)蒙文文獻豐富。現(xiàn)存最早的回鶻體蒙古文,見于約刻于成吉思汗二十年(1225年)的也松格碑(成吉思汗石碑)。 八思巴字 (方字、元國字、蒙古國字、蒙古字) 元朝忽必烈時代1268年被創(chuàng)造,由當時的蒙元帝師,吐蕃佛教薩迦派領(lǐng)袖八思巴所創(chuàng)立的八思巴字,這種文字脫胎于藏文,忽必烈之所以要新創(chuàng)一種文字,目的在于創(chuàng)造與龐大統(tǒng)一的蒙元帝國"相匹配"的統(tǒng)一文字,用它書寫帝國內(nèi)一切語言?,F(xiàn)已發(fā)現(xiàn)用八思巴字書寫的語言有蒙、漢、藏、回鶻、梵、波斯等。但事實證明這種努力沒有成功。因為這些語言彼此差別非常大,同一種文字很難確切地表示每一種語言。所以元朝統(tǒng)治被推翻后,這種文字也逐漸消滅?,F(xiàn)存的八思巴字蒙古文獻主要是元代的詔令。不過這種文字后來在藏族地區(qū)比蒙古地區(qū)保持了更長時間,并由藏族學者進一步改造,作為一種花體字,用于西藏地方公文、印章裝飾。 托忒文 [深圳翻譯公司]1648年冬由衛(wèi)拉特和碩特部高僧咱雅班第達(zaya bandida namhaijamsu)創(chuàng)制,用于衛(wèi)拉特部族中。"托忒"todo意為"明了"。這種文字區(qū)別了胡都木蒙文中不能分別的o和u,?和ü,t和d等音,規(guī)范化、口語化了一些寫法。但由于這些改革多是以衛(wèi)拉特方言為基礎(chǔ)的,導(dǎo)致文字無法推廣到其他方言地區(qū)。于是托忒文成為衛(wèi)拉特方言文字,并沿用至今。今天的新疆蒙古地區(qū)仍然有沿用。 蘇永布文字 (借鑒梵文創(chuàng)立的蘇永布文字) 1686年由喀爾喀高僧,一世咱那巴咱爾創(chuàng)制。這種文字源自梵文蘭扎體,主要用于宗教和裝飾目的。由于字體繁難,并未在民間流行。現(xiàn)如今見于蒙古國國旗上的國徽。 瓦金達拉文字 (借鑒托忒文字的瓦金達拉文字) 1905年由布里亞特喇嘛阿旺多吉(德爾智)創(chuàng)制。這種文字主要反映布里亞特方言,有一百多個字母,主要用于寺廟宗教領(lǐng)域。創(chuàng)制后未推廣。 基立爾蒙古字 (斯拉夫蒙古字、新蒙字) 現(xiàn)蒙古國使用的基立爾字母蒙古文字,中國又習稱"新蒙文",與傳統(tǒng)蒙文 [深圳翻譯公司]內(nèi)蒙古電視臺蒙古語衛(wèi)視頻道"東部行"活動即"老蒙文"相區(qū)別。1930至1940年代,蒙古人民共和國嘗試改革蒙古文。在蘇聯(lián)的影響下,起初試圖創(chuàng)立拉丁字母蒙古文字,并已確定了文字方案,1942年起開始試用,于1946年正式使用。但隨著蘇聯(lián)把文字拉丁化方針改為斯拉夫化,蒙古也不得不轉(zhuǎn)向。拉丁字母方案公布兩個月后就被收回,重新頒布法令,改用基立爾字母拼寫國內(nèi)最主要的蒙古語喀爾喀方言,作為國家法定語文,老蒙文則退出日常使用。除了將俄文所有字母一概借入以外,還加入了?和Y兩個字母來表示俄語中所沒有的元音?和ü。傳統(tǒng)蒙文有幾個音使用相同的字母,如7個元音只用5個字母,o和u,?和ü,都分別使用同一個字母表示;t和d也沒有完全區(qū)別開。一些字母連寫后容易混淆。部分寫法必須死記,給學習、認讀造成不便?;栕帜肝淖帜軌蚯宄貐^(qū)別這些音,基本做到了"怎么說就怎么寫",且字母形體區(qū)別較大,各個分開,不易誤讀。從左向右橫寫,方便排版和科技文獻。但同時也沒有了傳統(tǒng)蒙文書寫迅速、兼顧各地方言等優(yōu)勢。至于原蘇聯(lián)境內(nèi)的布里亞特和卡爾梅克兩個共和國,也經(jīng)歷了類似的文字改革,二三十年代短暫的拉丁化實驗后,四十年代迅速改用基立爾字母拼寫當?shù)卣Z言。 漢字字母字 13世紀末14世紀初(元末明初),只用于字母范圍內(nèi),并不是獨立的字體。用于漢人學習蒙古語而為之。如:阿兀剌--山額兀蓮--云 文獻資料有《至元譯語》、《蒙古秘史》、《華夷譯語》等。 阿里嘎里文字 16世紀時期,為正確傳播黃教名詞,宗教用于等而創(chuàng)造的文字,阿尤西故西喇嘛借鑒藏文梵文創(chuàng)造的。不是獨立的文字。 蒙古文字系統(tǒng)的演變 蒙古文字是經(jīng)過腓尼基字母 --- 阿拉馬字母 --- 粟特字母 --- 畏兀兒字母這樣一個漫長的演變過程的。它從上到下連寫(一個單詞為一個單位),從左到右移行。 傳統(tǒng)蒙古文字的優(yōu)點 (1)純粹的拼音文字 蒙古(2)筆劃簡單(以音位和音節(jié)為單位與其他拼音文字比較) (3)字形的上中下變化有助于詞的定型化,便于速寫 (4)超方言特點,能使不同方言土語的人同樣比較能接受 (5)社會基礎(chǔ)相當深厚 (6)蒙古族歷史文化遺產(chǎn) 傳統(tǒng)蒙古文字的缺點 (1)豎寫文字,在科技書刊上橫排時有困難 (2)同形異讀現(xiàn)象 (3)正字法保留不太科學的習慣寫法,書寫體系上有脫離口語的地方 (4)字體特殊性大,不便于利用國際先進技術(shù) 原始蒙古語輔音系統(tǒng)的構(gòu)擬 送氣與不送氣問題 [深圳翻譯公司]多數(shù)學者認為,原始蒙古語的塞輔音和塞擦輔音是清濁兩位對比。但是,這只是基于突厥語族語言輔音系統(tǒng)之上的一種假設(shè),它既不能合理地說明蒙古語族語言的歧異,又不符合蒙古語族語言語音演變的規(guī)律。蒙古語族語言的比較研究是解決這一問題的有效途徑。蒙古語語音聲學分析證明,現(xiàn)代蒙古語的塞輔音、塞擦輔音是送氣和不送氣的對立。九種蒙古語族語言中,除莫戈勒語的塞輔音和塞擦輔音是清濁兩位對比、保安語是清送氣半濁不送氣兩位對比之外,其余七種語言都是送氣不送氣兩位對比。對中世紀蒙古語語音的研究也證明了這一點。 元代漢語的聲母系統(tǒng),如果就《中原音韻》來說,濁聲母已經(jīng)不成其為獨立的 八思巴蒙古字一類了。但是,就《古今韻會舉要》、《蒙古字韻》來說,濁聲母自成一類,就是說,濁聲母還完整地保存下來了。也就是說,元代漢語有兩套聲母系統(tǒng)。那么,明洪武年間注音的《蒙古秘史》采用的是哪套聲母系統(tǒng)呢?從保存濁音的聲母系統(tǒng)看,用清音標注蒙古語不送氣音,用次清音和濁音標注蒙古語送氣音。 從濁音已經(jīng)清化的聲母系統(tǒng)看,用不送氣清音標注蒙古語不送氣音,用送氣清音標注蒙古語送氣音。我們知道,濁音清化后,濁塞音和濁塞擦音在平聲時,并入相應(yīng)的送氣音,在仄聲時,并入相應(yīng)的不送氣音?!睹晒琶厥贰纷⒁魸h字正是反映的這種語音變化。如"琴、騰、途、池、陳……"等字在保存濁音的聲母系統(tǒng)里,讀濁聲母平聲,在《蒙古秘史》里,和現(xiàn)代蒙古語一樣,標注的是一個清送氣音??梢姟睹晒琶刂小纷⒁魸h字所用的是濁音清化的聲母系統(tǒng),所以,《蒙古秘史》語言的塞輔音、塞擦輔音是送氣不送氣兩位對立。 從八思巴字母看,塞音、塞擦音清濁對比的形式是:是濁,也就是清、次清、濁三位對比。在八思巴字蒙文文獻里,雖然有送氣輔音和不送氣輔音之間的混用,但絕大多數(shù)情況下,用清音轉(zhuǎn)寫了蒙古語的不送氣輔音,用次清音轉(zhuǎn)寫了蒙古語的送氣輔音。比如:qamuq(整個),dojid(和尚),bas(又)??梢姡怂及兔晒耪Z的塞輔音、塞擦輔音也是送氣不送氣兩位對立。 根據(jù)以上事實,完全有理由說,中世紀蒙古語的塞輔音、塞擦輔音是送氣不送氣兩位對立。如果接受原始蒙古語的塞輔音、塞擦輔音是清濁兩位對立的假設(shè)的話,就必須回答一個問題:原始蒙古語的清濁兩位對立是如何演變成中世紀蒙古語的送氣不送氣兩位對立的?不贊同清濁兩位對立說的觀點。根據(jù)現(xiàn)有語言材料,把原始蒙古語的塞輔音、塞擦輔音擬測為送氣不送氣兩位對立是有一定的根據(jù)的。 關(guān)于[*]p音位 蘭司鐵認為,阿爾泰語言都曾有過清唇音[*]p-或與它接近的清音,這個音在前蒙古語 烏蘭巴托和前突厥語中是作為[*]p-、f、x和h而走向消失的。它在通古斯語言中也以常見的普遍的語音演變規(guī)律而存在。后來,伯希和重新研究了這個問題。他認為,這個清輔音不是擦音,而是塞音,并認為蘭司鐵的例證里,最有說服力的是: 蒙古語oroi"頂",通古斯語horon,滿語foron,奧爾恰語poro,義同前; 蒙古語αluqu"錘子",滿語folgo,鄂倫春語xαluqα,果爾特語pαlū,義同前; [深圳翻譯公司]蒙古語ünür"氣味",ünüs-"嗅",滿語funsun"氣味、香味",鄂倫春語xunke"香味",奧爾恰語xunke"嗅",等等。這就是阿爾泰學有名的"蘭司鐵-伯希和定律"。定律把[*]p-的歷史演變分成了四個階段: 第一階段 第二階段 第三階段 第四階段 [*]p → f → h → 0(零) 各個階段語音在阿爾泰語系諸語族語言里的分布是:在蒙古語中,中世紀蒙古語為h,達斡爾語為x,土族語為近代蒙古語為0(極少數(shù)情況為p)。在滿-通語族語里,滿語為f,果爾特語為p,鄂溫克語為h。在突厥語族語中,按照波譜的說法,前突厥語為h,原始突厥語為h,東南群和西南群語言為h,其他為0。3.關(guān)于[*]g音位。 蒙古書面語的q、k、、g在中世紀蒙古語里是q、k、g,而且有k和g混用現(xiàn)象。以此 蒙古國地圖為根據(jù),有人認為,蒙古書面語的q、k、、g是由q、k演變而來的。也有人認為,q、k、、g是由一個q演變而來的。但是,我們可以確定曾經(jīng)有過與[*]k對應(yīng)的[*]g音位。 蒙古史研究證明,鮮卑語同蒙古語有共同祖源。唐代地理書《元和郡縣志》記:"紇真山,縣東三十里。虜語紇真,漢言三十里。""紇真"和蒙古書面語(三十)為同源詞?!稄V韻》:紇,下沒切,入沒匣。真,職鄰切,平真張。應(yīng)構(gòu)擬為。漢語語音史研究證明,在七世紀上半世紀,入聲字在中原地區(qū)已開始發(fā)生變化,到宋代只有收唇音-p的入聲字還有尾音,其余兩類(-t、-k)入聲字的尾音已消失,變成了短促的開音節(jié)。那么,"紇真"一詞的當時的讀音應(yīng)該是。 契丹語言文字的研究,近年來取得了顯著的成就。從已考釋出的語言材料看,契丹語和蒙古語之間有相當近的關(guān)系。契丹文字研究證明,51號字的讀音為標記的是契丹語的[*]g音位。 有些學者把原始蒙古語的舌根塞輔音構(gòu)擬為四個。按照音位理論,[[*]q]和[[*]k]處于互補關(guān)系當中,是同一個音位的兩個變體。這個音位寫成/[*]q/或者寫成/[*]k/都無不可,不過,選擇比較常用的音標,寫成/[*]k/。同理,也把[[*]g]歸成音位/[*]g/。 來源演變 歷史的痕跡--北京話和東北話里的滿語、蒙古語 東北(滿洲)是滿人的"龍興之地",北京是滿人在"關(guān)內(nèi)"的聚居地,因而在現(xiàn) [深圳翻譯公司]內(nèi)蒙古在的東北和北京方言中存在著大量的滿語蒙古語詞匯,只是大家伙兒沒意識到罷了。聽過的最有影響的滿語詞匯是"薩其馬",這是一種享譽世界的點心。不過中國南方人說的"薩其馬"都跟北京話里的音兒差得太遠,而普通話里的"薩其馬"和北京話的差距則體現(xiàn)在輕聲上(北京話里很多輕聲也是來自滿語)。南方人說這三個字的時候跟新聞聯(lián)播里說的一樣,很規(guī)矩的將三個字說出來。而北京話里把"薩"的音加重,"其"和"馬"都是輕聲?,F(xiàn)代漢語里的滿語詞匯消失的很多,如清史小說里面的滿語詞匯很多都不用了。"軍機章京","筆帖式","達拉密","戈什哈"等都已消失,但有些確留下來不單成為東北話和北京話,而且是現(xiàn)代漢語里的標準詞匯,如"耷拉"。 比如北京話的這樣一句: 這小蜜挺棒,牌兒亮啊,哪兒拍來的?人長的帥,喜歡你的女孩兒就是多。" "小蜜"自然是來自英文的miss,但"挺","牌兒亮"和"拍""帥"都是滿語詞匯的音譯。 還有普通話里的"馬馬虎虎"來自滿語的"lalahuhu"。 東北話的"磨即"、"磨蹭"(北京話里也有"磨蹭"),是來自滿語的"moji或moduo"。 滿語里的"cahu"本是潑婦的意思,到了東北話和北京話里成了詐?;蛘簦窍购?,不禮貌或不文明的意思。比如"你在這瞎咋呼什么?"。 東北人和北京人管腋下叫做"gazhiwo",開玩笑時撓人家腋下叫"gezhi"或"geji",這也是滿語腋下和撓腋下的音譯。 北京人或趙本山當指責別人胡說的時候一般說"你別跟我瞎勒勒",滿語里"勒勒"是說的意思。 漢語里的"巴不得"也是來自滿語,只不過稍微變化一下。 漢語里的央告,央求里的央也是滿語,歷史上沒這么用的,多用乞求或請求,央來自滿語里的"yangge". 漢語里的邋蹋來自滿語的"lete",比如我小的時候喜歡穿軍裝和大蓋帽,出去玩身上弄的很臟,我媽就說我像lete兵。 "這人辦事干凈,利索,麻利"中的"利索"和"麻利"來自滿語中的"lali". 漢語里"褲襠"一詞來自滿語,也就是東北話的"kabudang",中國明朝以前的黃色小說里說那個地方都是用 "胯下之物",褲襠的叫法是后來才流行的。 東北或北京形容人家窮時,說"窮的叮當響","叮當"來自滿語,也是窮的意思。響則是后加的。 "那個人脾氣可真是個色(gesai),不好打交道",這里的個色也是來自滿語,意思是特殊。 東北和北京話的打有一種叫法為kei,比如"再不滾蛋我可要kei你了",kei就是滿語打的意思。 "這人說話怎么這么羅嗦"里的羅嗦也是來自滿語,與shaodao或絮叨一樣。 "幾天不喝酒,我就渾身別扭","別扭"來自滿語的"ganiu"。其在滿語中是特殊的意思。臺灣管媚日,媚德叫做哈日,哈德,這個用法在臺灣BBS或世界日報上很多見。北京話里也有類似的用法,"你可別老讓我哈著你","你看看,你看看,他見到領(lǐng)導(dǎo)就知道點頭哈腰"。這個哈字也來自滿語,滿語里管拍馬屁,獻媚叫做"hadaba". "XXX潤膚露細心呵護您的健康",護字沾漢語的邊,可這"呵"是從哪來的?古漢語并無此用法,原來是滿語"hekur",那是照顧,看管的意思。 北京人管做生意叫"倒騰"(東北話為"倒登"),做生意的人叫"倒爺"。"倒"這個字在這里不是漢語里的本意,應(yīng)是滿語里表示"挪來挪去"的"taodem"。 東北有一種用羊或豬的骨關(guān)節(jié)來玩兒的游戲,叫"galeha",當然也是滿語。 以上是挑了幾個影響比較大的詞兒,東北話和北京話里的滿語詞匯還有很多。他們也沒有進到普通話的范圍內(nèi),比如說食物變質(zhì)后的氣味在北京叫做"hala味兒",白襯衫領(lǐng)子上的黑色痕跡叫做"elin",那是滿語里波紋的意思。 古籍《蒙古語》 古籍《蒙古語》,一卷,清佚名輯,清朱格滿文抄本,一冊。開本15.7cm×10cm。現(xiàn)存北京故宮博物院。 [深圳翻譯公司]是書收錄了滿蒙合璧日常用語話條,蒙語譯詞由滿文字母轉(zhuǎn)寫。清代皇帝召見蒙藏地區(qū)喇嘛,日常問候用語要用蒙語交流,該書收錄了會話所需的短語、語句。全書分為"西藏堪布進京呈遞丹書克召見時問此"、"問呼圖克圖話條"等內(nèi)容,其中有很多蒙語口語。
|