學(xué)校簡(jiǎn)介
美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究院,坐落在風(fēng)景優(yōu)美的美國(guó)加利福尼亞州蒙特雷市,最初成立于1955年,蒙特雷國(guó)際研究院的專(zhuān)業(yè)特色是國(guó)際政治、環(huán)境政策、國(guó)際商務(wù)、語(yǔ)言教學(xué)、翻譯、同聲傳譯;其中語(yǔ)言教學(xué)和口譯與筆譯專(zhuān)業(yè)位居世界前列。
2005年,該校加盟了位于美國(guó)佛蒙特州的明德學(xué)院,一所在語(yǔ)言教育、國(guó)際經(jīng)濟(jì)和環(huán)境研究方面有杰出實(shí)力的著名學(xué)府。
蒙特雷翻譯及口譯研究院聞名世界,與巴黎高等翻譯學(xué)院和英國(guó)紐卡西爾大學(xué)翻譯學(xué)院并稱(chēng)為世界三大頂級(jí)翻譯學(xué)院;該學(xué)院設(shè)有7個(gè)語(yǔ)種:中文、法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)。
它的口譯課程被AIIC(國(guó)際會(huì)議口譯員)協(xié)會(huì)列為全球前15;該研究院是世界上最前沿的翻譯和口譯專(zhuān)家訓(xùn)練基地,培養(yǎng)最頂級(jí)的外交、貿(mào)易、科學(xué)及商業(yè)領(lǐng)域的翻譯及口譯人才;修滿(mǎn)學(xué)分且成績(jī)合格者可被授予世界公認(rèn)的翻譯碩士學(xué)位;畢業(yè)生直接輸送到聯(lián)合國(guó)、歐盟、各大國(guó)際組織及各國(guó)政府。
開(kāi)設(shè)專(zhuān)業(yè)
MA in Translation
MA in Translation and Interpretation
MA in Conference Interpretation
Translation and Localization Management
語(yǔ)言要求
TOEFL preferred minimum: 100 overall
IELTS preferred minimum: 7.5 overall
學(xué)費(fèi)預(yù)估
$40,948 Per Year
(students who are registered for 11–16 credits in the fall or spring semester)
$43,858 Per Year
(students enrolled for two semesters or 36 credits)
學(xué)校綜合信息
課程設(shè)置特色
1. 蒙特雷翻譯及口譯研究院開(kāi)設(shè)MA課程學(xué)制兩年,課程設(shè)置包括翻譯和口譯實(shí)踐、本地化工具和技術(shù)、專(zhuān)業(yè)發(fā)展和職業(yè)技能方面的核心課程;
2. 學(xué)制特殊,學(xué)生滿(mǎn)足一定的條件則可申請(qǐng)直接從二年級(jí)讀起;
3. 無(wú)論入學(xué)時(shí)選擇哪個(gè)專(zhuān)業(yè)方向,第一年的課程都學(xué)習(xí)都會(huì)涉及其它方向的內(nèi)容,然后根據(jù)學(xué)生的興趣和優(yōu)勢(shì)來(lái)選擇第二年的發(fā)展方向;
4. 每個(gè)專(zhuān)業(yè)方向都會(huì)提供一個(gè)實(shí)習(xí)項(xiàng)目,讓學(xué)生體驗(yàn)真正的翻譯和口譯,積累實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn);
各項(xiàng)目介紹
MA in Translation(筆譯)
學(xué)習(xí)翻譯條約、法律或新聞稿;用戶(hù)手冊(cè)、招標(biāo)說(shuō)明書(shū)或工程計(jì)劃;小說(shuō)、詩(shī)歌或戲劇;手寫(xiě)信件、醫(yī)學(xué)教科書(shū)或歷史文件等等。軟件和本地化行業(yè)也需要筆譯譯員來(lái)調(diào)整程序和用戶(hù)手冊(cè),以適應(yīng)其它語(yǔ)言和文化環(huán)境。
MA in Translation and Interpretation
(口筆譯)
雖然翻譯和口譯有很多共同之處,但每個(gè)職業(yè)都需要各自不同的實(shí)踐技能。筆譯譯員將書(shū)面文字從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言。口譯員則口頭將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化到另一種語(yǔ)言。一些雇主不知道這種區(qū)別,期望雇員能同時(shí)完成這兩項(xiàng)任務(wù)。口筆譯學(xué)習(xí)使學(xué)員在這兩個(gè)領(lǐng)域都能成為專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言專(zhuān)家。
MA in Conference Interpretation
(會(huì)議口譯)
會(huì)議口譯員是多語(yǔ)種溝通專(zhuān)家,幫助聽(tīng)眾消除語(yǔ)言障礙,理解演講者所傳達(dá)的信息。會(huì)議口譯員幫助口譯模式分為交傳會(huì)議口譯和同傳會(huì)議口譯。
Translation and Localization Management
(翻譯及本地化管理)
蒙特雷國(guó)際研究院是美國(guó)翻譯和本地化管理第一所也是唯一一所開(kāi)設(shè)翻譯和本地化管理的學(xué)府。學(xué)院在翻譯、本地化管理和技術(shù)方面的實(shí)踐課程,具有高度市場(chǎng)價(jià)值,并且培養(yǎng)學(xué)生在跨文化理解和溝通方面打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。學(xué)生在計(jì)算機(jī)實(shí)驗(yàn)室中學(xué)習(xí)使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具和最新的翻譯、本地化技術(shù),還會(huì)提供專(zhuān)業(yè)的實(shí)習(xí)和職業(yè)導(dǎo)向,專(zhuān)業(yè)的領(lǐng)域提供實(shí)戰(zhàn)機(jī)會(huì)。
申請(qǐng)準(zhǔn)備材料
個(gè)人陳述
簡(jiǎn)歷
推薦信(最好準(zhǔn)備2封)
備考入學(xué)前早期診斷性測(cè)試(不會(huì)提前設(shè)樣題、目的在于測(cè)試學(xué)生語(yǔ)言水平)
學(xué)校其他信息
就讀體驗(yàn)關(guān)鍵詞
1. 課業(yè)壓力大;
淘汰制很?chē)?yán)格,B以下的成績(jī)算不及格,因此有很多CI的學(xué)生也會(huì)選擇雙向筆譯,這樣即使同傳沒(méi)過(guò),如果雙向筆譯過(guò)了也可以拿到TI的證書(shū)。
2. 學(xué)費(fèi)昂貴;
對(duì)比起國(guó)內(nèi)、香港和英國(guó)的口譯研究生來(lái)說(shuō),蒙特雷的學(xué)費(fèi)絕對(duì)是一流的,當(dāng)然師資和學(xué)校也對(duì)得起這個(gè)學(xué)費(fèi)。
3. 大咖云集;
蒙特雷除了口筆譯、國(guó)際政策與商務(wù)、語(yǔ)言教學(xué)之外,還會(huì)為各國(guó)的外交人員提供語(yǔ)言和翻譯類(lèi)培訓(xùn),所以接觸到的學(xué)員肯定有外交部送過(guò)來(lái)的譯員,也會(huì)認(rèn)識(shí)到其他國(guó)家外交部或者派駐聯(lián)合國(guó)的譯員,同學(xué)的層次是非常高的。
4. 口譯界大牛學(xué)校;
蒙特雷不同于國(guó)內(nèi)院校,有大量的練習(xí)科目,可以說(shuō)是專(zhuān)業(yè)練習(xí)類(lèi)或者實(shí)習(xí)類(lèi)的課程,也就是說(shuō)學(xué)校里所有的大小會(huì)議都會(huì)讓學(xué)生尤其是口譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生去做翻譯的;比如說(shuō)有美國(guó)國(guó)會(huì)議員、外交政治領(lǐng)域的專(zhuān)家、聯(lián)合國(guó)相應(yīng)的官員等重量級(jí)的嘉賓去蒙特雷做演講(學(xué)校也是非常國(guó)際化的,同時(shí)和國(guó)際組織關(guān)系非常密切的),都會(huì)安排學(xué)生去翻;校內(nèi)其他所有院系也可以經(jīng)過(guò)協(xié)商,把一些會(huì)議給口筆譯學(xué)生翻譯,比如商學(xué)院每年都會(huì)把WTO模擬談判的課程開(kāi)放給口筆譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生去翻譯,所以每學(xué)期都會(huì)累積到至少30~40小時(shí)的實(shí)戰(zhàn)口譯的練習(xí)時(shí)間;除此之外,practicm課程還會(huì)安排同學(xué)們一些模擬會(huì)議的練習(xí),還有其他特殊的場(chǎng)景口譯練習(xí)如醫(yī)學(xué)類(lèi)口譯、法庭口譯、耳語(yǔ)同傳,還有Relay的練習(xí),這是其他院校所沒(méi)有的。