1秒突破10億
2分05秒突破100億
26分03秒突破500億
1小時47分突破1000億
12小時08分突破1500億
截止至
11月11日24點
2018年淘寶天貓雙十一成交額總計
突破2135億
2135億??!盆友們!
快說,你貢獻了多少?
有人說
經過一夜的剁手撒錢大搶購
北方人變成了北荒人
南方人變成了沒有錢¥的南方人
太貼切了有木有!
剁手之余別忘了學英語啊,童鞋們~~話說,空前盛大的購物狂歡驚動了不少外國媒體,他們怎樣報道“雙十一”呢?快隨Yee君來看一看↓
Alibaba on Sunday tore through last year's Singles Day sales record, racking up more than $30.8 billion in the 24-hour shopping event.
11月11日,阿里巴巴突破去年“雙十一”銷售記錄,單日銷售額超過308億美元(約合人民幣2135億元)。
Gross merchandise value (GMV), a figure that shows sales across the Chinese e-commerce giant's various shopping platforms, surpassed last year's $25.3 billion record at around 15:39 Beijing Time on Sunday, and kept marching higher through the rest of the day.
北京時間11日15時39分,成交額(GMV,反映這家中國電子商務巨頭各個購物平臺銷售情況的指標)超過去年的253億美元(約合人民幣1682億元),并接著一路上漲。
In Chinese currency terms, GMV totaled 213.5 billion yuan, easily beating last year's figure of 168.2 billion yuan and representing a nearly 27 percent year-on-year rise. That was, however, smaller than the 39 percent year-on-year growth recorded in 2017.
按人民幣計算,“雙十一”成交總額為2135億元,輕松超過去年的1682億元,同比增長近27%,但小于2017年39%的同比增長率。
It was the 10th edition of the annual Singles Day event.
今年是“雙十一”活動推出的第十年。
The event got off to a strong start with sales hitting $1 billion in one minute and 25 seconds. Just over an hour in, and sales exceeded $10 billion, five minutes and 21 seconds faster than last year. The number of delivery orders surpassed a billion.
“雙十一”活動以1分25秒銷售額突破10億美元強勢開局。僅僅一個小時,銷售額就超過100億美元,比去年快了5分21秒。交付訂單超過10億。
Alibaba introduced new aspects into this year's Singles Day. Lazada, a Singapore-based e-commerce site that has operations across Southeast Asia and is majority-owned by Alibaba, hosted its own sales. And Ele.me, Alibaba's food delivery platform, provided delivery for select Starbucks stores across 11 Chinese cities. Starbucks struck a deal earlier this year with Alibaba to work together in China.
阿里巴巴為今年的“雙十一”引入了新的元素。Lazada 是一家位于新加坡的電子商務網站,業(yè)務遍及東南亞,由阿里巴巴控股,自主銷售。阿里巴巴的外賣平臺餓了么為中國11個城市的特定星巴克門店提供外賣服務。今年年初,星巴克與阿里巴巴達成了在中國合作的協(xié)議。
'New retail focus'
新零售焦點
Alibaba hosted a gala featuring celebrities including Miranda Kerr and Mariah Carey which kicked off on Saturday.
11月10日,阿里巴巴舉辦了一場晚會,請來了米蘭達·可兒、瑪麗亞·凱莉等名人。
The Chinese giant is putting a big focus this year on a strategy it calls "new retail," which aims to bring together the online parts of its business with the offline. For example, it has a chain of grocery stores called Hema which allow users to go in and shop, pay with their phone and walk out. The Starbucks deal is part of the new retail strategy.
這家中國巨頭公司今年將重點放在一項名為“新零售”的戰(zhàn)略上,該戰(zhàn)略旨在將線上業(yè)務與線下業(yè)務結合起來。例如,阿里巴巴有一家名為“盒馬鮮生”的連鎖雜貨店,用戶可以進去購物,用手機支付后即可離店。與星巴克的交易也是新零售戰(zhàn)略的一部分。
"When we talk about new retail, we strongly believe that online commercial world and offline brick mortars are not separate worlds. And if you look at the customer base today, everyone is living in the internet. Everybody is the internet user. You have the same customer base. You must have the same commercial world. It's all about how to innovate online and offline to a whole digitalized commercial world," said Daniel Zhang, CEO of Alibaba.
阿里巴巴CEO張勇表示:“當我們談到新零售時,我們堅信,線上商業(yè)世界和線下實體店不是兩個獨立的世界??纯唇裉斓目蛻羧海總€人都生活在互聯網中,每個人都是互聯網用戶。你們有相同的客戶群,你們必須擁有同樣的商業(yè)世界。這就是如何創(chuàng)新線上線下業(yè)務,以適應整個數字化的商業(yè)世界?!?/span>
Headwinds
逆風
Alibaba is facing a number of headwinds with shares down nearly 16 percent this year due to weakening investors sentiment towards Chinese technology companies because of the trade war. And the company recently cut its revenue guidance for the fiscal year.
阿里巴巴面臨著一系列不利因素,由于貿易戰(zhàn)削弱了投資者對中國科技公司的信心,阿里巴巴的股價今年下跌了近16%。該公司最近還下調了本財年的收入預期。
"Well, I would say nobody likes trade war and nobody likes the uncertainty of the economic condition. But what we always do is that to try to find opportunities in the tough time. If people have some pain points, this means some opportunities. How to help people in the tough time to get more business, not only in China but also in the global markets," Zhang said.
張勇說:“嗯,我想說沒有人喜歡貿易戰(zhàn),也沒有人喜歡經濟狀況的不確定性。但在困難的時候,我們一直都在努力尋找機會。如果人們有痛點,這就意味著存在機會。如何幫助人們在困難時期獲得更多商機,不僅在中國,還要在海外市場獲得商機。
"For Alibaba, we always think about our mission, which is make it easy to do business anywhere. I think it's more relevant today in this condition," he added.
“對于阿里巴巴來說,我常常思考我們的使命,就是讓天下沒有難做的生意。我覺得在今天這種情況下,這個想法很貼切。”
Alibaba also pledged last week to help businesses sell $200 billion worth of goods to China in the next five year.
阿里巴巴上周還承諾,將在未來5年內將美國企業(yè)的2000億美元商品面向中國消費者銷售。
怎么樣,經歷了“雙十一”的你還好嗎?這個2135億的大項目你貢獻了多少呢?歡迎點擊“寫留言”,分享你的“剁手”體驗~~
來源:CNBC
編譯:Yee君