18日上午,慶祝改革開(kāi)放40周年大會(huì)在人民大會(huì)堂隆重舉行,在大會(huì)上,習(xí)近平總書(shū)記精彩的講話擲地有聲,振奮人心!
▲ President Xi Jinping attends a grand gathering celebrating the 40th anniversary of the country’s reform and opening-up at the Great Hall of the People in Beijingon Tuesday. [Photo/Xinhua]
“艱難困苦,玉汝于成”“行之力則知愈進(jìn),知之深則行愈達(dá)”“治世不一道,便國(guó)不法古”......習(xí)近平在講話中一如既往地引經(jīng)據(jù)典,妙語(yǔ)連珠,這些古語(yǔ)的來(lái)歷你知道么?如何將這些重要表述介紹給世界呢?跟Yee君一起學(xué)習(xí)吧!
艱難困苦,玉汝于成
艱難困苦,玉汝于成。40年來(lái),我們解放思想、實(shí)事求是,大膽地試、勇敢地改,干出了一片新天地。
【出處】北宋哲學(xué)家張載的《正蒙·乾稱篇》:“富貴福澤,將厚吾之生也;貧賤憂戚,庸玉汝于成也。”
【解析】貧窮卑賤和令人憂傷的客觀條件,其實(shí)可以磨練人的意志,用來(lái)幫助你達(dá)到成功。
【英文】Success only comes through hard work.
行之力則知愈進(jìn),知之深則行愈達(dá)
只有順應(yīng)歷史潮流,積極應(yīng)變,主動(dòng)求變,才能與時(shí)代同行。“行之力則知愈進(jìn),知之深則行愈達(dá)。”
【出處】宋代理學(xué)家張栻的《論語(yǔ)解·序》
【解析】闡釋了“知”與“行”的相互作用,“知”與“行”相互生發(fā)、相互促進(jìn),越是深入實(shí)踐,認(rèn)識(shí)越能精進(jìn);而反過(guò)來(lái),有了越發(fā)深刻的認(rèn)識(shí),實(shí)踐越能通達(dá)透徹。
【英文】Practice enriches knowledge. More knowledge leads to better practice.
周雖舊邦,其命維新
幾千年前,中華民族的先民們就秉持“周雖舊邦,其命維新”的精神,開(kāi)啟了締造中華文明的偉大實(shí)踐。
【出處】《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王》
【解析】周雖然是舊的邦國(guó),但其使命在革新。同樣的道理,中國(guó)雖是文明古國(guó),但想保持長(zhǎng)盛不衰,就需要不斷地自我更新。
【英文】Even an established nation like Zhou still regards self-renewal as its mission.
治世不一道,便國(guó)不法古
自古以來(lái),中國(guó)大地上發(fā)生了無(wú)數(shù)變法變革圖強(qiáng)運(yùn)動(dòng),留下了“治世不一道,便國(guó)不法古”等豪邁宣言。
【出處】《史記·商君列傳》:“治世不一道,便國(guó)不法古。故湯武不循古而王,夏殷不易禮而亡。反古者不可非,而循禮者不足多。”
【解析】治理國(guó)家不能按照死板的方法去做,要根據(jù)實(shí)際情況靈活變通在舊方法已經(jīng)失效的情況下,就必須創(chuàng)新了。
【英文】There is more than one way of governance and the ancient way is not the only way to develop a nation.
天下大同、協(xié)和萬(wàn)邦
自古以來(lái),中華民族就以“天下大同”、“協(xié)和萬(wàn)邦”的寬廣胸懷,自信而又大度地開(kāi)展同域外民族交往和文化交流,曾經(jīng)譜寫(xiě)了萬(wàn)里駝鈴萬(wàn)里波的浩浩絲路長(zhǎng)歌,也曾經(jīng)創(chuàng)造了萬(wàn)國(guó)衣冠會(huì)長(zhǎng)安的盛唐氣象。
【出處】 “天下大同”出自《禮記·禮運(yùn)》;“協(xié)和萬(wàn)邦”出自《尚書(shū)·堯典》:“百姓昭明,協(xié)和萬(wàn)邦,黎民于變時(shí)雍。”
【解析】天下大同是儒家思想,人人友愛(ài)互助、家家安居樂(lè)業(yè),沒(méi)有差異沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng),體現(xiàn)著人們對(duì)未來(lái)社會(huì)的美好憧憬,更體現(xiàn)著中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的深刻內(nèi)涵。協(xié)和萬(wàn)邦主張人民和睦相處,國(guó)家友好往來(lái),引申到今天則是協(xié)調(diào)不同國(guó)家之間的關(guān)系,讓各個(gè)國(guó)家都能夠相互尊重、相互合作、共同發(fā)展。
【英文】All people under the heaven are of one family and all nations should live in harmony.
天行健,君子以自強(qiáng)不息
正是這種“天行健,君子以自強(qiáng)不息”、“地勢(shì)坤,君子以厚德載物”的變革和開(kāi)放精神,使中華文明成為人類(lèi)歷史上唯一一個(gè)綿延5000多年至今未曾中斷的燦爛文明。
【出處】《周易》
【解析】天(即自然)的運(yùn)動(dòng)剛強(qiáng)勁健,君子處世,也應(yīng)像天一樣自我力求進(jìn)步、剛毅堅(jiān)卓、發(fā)憤圖強(qiáng)、永不停息。
【英文】Our ancestors told us that as heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantly strive for self perfection.
事者,生于慮,成于務(wù),失于傲
古人說(shuō):“事者,生于慮,成于務(wù),失于傲。”偉大夢(mèng)想不是等得來(lái)、喊得來(lái)的,而是拼出來(lái)、干出來(lái)的。
【出處】《管子·乘馬》
【解析】各項(xiàng)事業(yè)都產(chǎn)生于周詳?shù)闹\略,成功于辛勤的努力,失敗于驕奢的放縱。對(duì)于今天來(lái)說(shuō),“生于慮”就是要未雨綢繆,周密考慮和精心安排各項(xiàng)工作;“成于務(wù)”就是要把黨和政府的各項(xiàng)政策措施落到實(shí)處;“失于傲”就是說(shuō)越是形勢(shì)好越要保持清醒頭腦,越要增強(qiáng)憂患意識(shí)。
【英文】Careful planning and concrete actions lead to success, while complacency results in failure.
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞