中華人民共和國著作權(quán)法(中英對照)
【標(biāo)題】 中華人民共和國著作權(quán)法(附英文)
【發(fā)布單位】 全國人大常委會
【發(fā)布日期】1990年09月07日
【實(shí)施日期】1991年06月01日
《中華人民共和國著作權(quán)法》已由中華人民共和國第七屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第十五次會議于1990年9月7日通過,現(xiàn)予公布,自1991年6月1日起施行。
中華人民共和國主席 楊尚昆
1990年9月7日
第一章 總 則
第二章 著作權(quán)
第一節(jié) 著作權(quán)人及其權(quán)利
第二節(jié) 著作權(quán)歸屬
第三節(jié) 權(quán)利的保護(hù)期
第四節(jié) 權(quán)利的限制
第三章 著作權(quán)許可使用合同
第四章 出版、表演、錄音錄像、播放
第一節(jié) 圖書、報刊的出版
第二節(jié) 表 演
第三節(jié) 錄音錄像
第四節(jié) 廣播電臺、電視臺播放
第五章 法律責(zé)任
第六章 附 則
第一章 總 則
第一條 為保護(hù)文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)作品作者的著作權(quán),以及與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)益,鼓勵有益于社會主義精神文明、物質(zhì)文明建設(shè)的作品的創(chuàng)作和傳播,促進(jìn)社會主義文化和科學(xué)事業(yè)的發(fā)展與繁榮,根據(jù)憲法制定本法。
第二條 中國公民、法人或者非法人單位的作品,不論是否發(fā)表,依照本法享有著作權(quán)。外國人的作品首先在中國境內(nèi)發(fā)表的,依照本法享有著作權(quán)。外國人在中國境內(nèi)發(fā)表的作品,根據(jù)其所屬國同中國簽訂的協(xié)議或者共同參加的國際條約享有的著作權(quán),受本法保護(hù)。
第三條 本法所稱的作品,包括以下列形式創(chuàng)作的文學(xué)、藝術(shù)和自然科學(xué)、社會科學(xué)、工程技術(shù)等作品:
(一)文字作品;
(二)口述作品;
(三)音樂、戲劇、曲藝、舞蹈作品;
(四)美術(shù)、攝影作品;
(五)電影、電視、錄像作品;
(六)工程設(shè)計、產(chǎn)品設(shè)計圖紙及其說明;
(七)地圖、示意圖等圖形作品;
(八)計算機(jī)軟件;
(九)法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他作品。
第四條 依法禁止出版、傳播的作品,不受本法保護(hù)。
著作權(quán)人行使著作權(quán),不得違反憲法和法律,不得損害公共利益。
第五條 本法不適用于:
(一)法律、法規(guī),國家機(jī)關(guān)的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質(zhì)的文件,及其官方正式譯文;
(二)時事新聞;
(三)歷法、數(shù)表、通用表格和公式。
第六條 民間文學(xué)藝術(shù)作品的著作權(quán)保護(hù)辦法由國務(wù)院另行規(guī)定。
第七條 科學(xué)技術(shù)作品中應(yīng)當(dāng)由專利法、技術(shù)合同法等法律保護(hù)的,適用專利法、技術(shù)合同法等法律的規(guī)定。
第八條 國務(wù)院著作權(quán)行政管理部門主管全國的著作權(quán)管理工作;各省、自治區(qū)、直轄市人民政府的著作權(quán)行政管理部門主管本行政區(qū)域的著作權(quán)管理工作。
第二章 著作權(quán) 第一節(jié) 著作權(quán)人及其權(quán)利
第九條 著作權(quán)人包括:
(一)作者;
(二)其他依照本法享有著作權(quán)的公民、法人或者非法人單位。
第十條 著作權(quán)包括下列人身權(quán)和財產(chǎn)權(quán):
(一)發(fā)表權(quán),即決定作品是否公之于眾的權(quán)利;
(二)署名權(quán),即表明作者身份,在作品上署名的權(quán)利;
(三)修改權(quán),即修改或者授權(quán)他人修改作品的權(quán)利;
(四)保護(hù)作品完整權(quán),即保護(hù)作品不受歪曲、篡改的權(quán)利;
(五)使用權(quán)和獲得報酬權(quán),即以復(fù)制、表演、播放、展覽、發(fā)行、攝制電影、電視、錄像或者改編、翻譯、注釋、編輯等方式使用作品的權(quán)利;以及許可他人以上述方式使用作品,并由此獲得報酬的權(quán)利。
第二章 著作權(quán) 第二節(jié) 著作權(quán)歸屬
第十一條 著作權(quán)屬于作者,本法另有規(guī)定的除外。
創(chuàng)作作品的公民是作者。由法人或者非法人單位主持,代表法人或者非法人單位意志創(chuàng)作,并由法人或者非法人單位承擔(dān)責(zé)任的作品,法人或者非法人單位視為作者。如無相反證明,在作品上署名的公民、法人或者非法人單位為作者。
第十二條 改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時,不得侵犯原作品的著作權(quán)。
第十三條 兩人以上合作創(chuàng)作的作品,著作權(quán)由合作作者共同享有。沒有參加創(chuàng)作的人,不能成為合作作者。合作作品可以分割使用的,作者對各自創(chuàng)作的部分可以單獨(dú)享有著作權(quán),但行使著作權(quán)時不得侵犯合作作品整體的著作權(quán)。
第十四條 編輯作品由編輯人享有著作權(quán),但行使著作權(quán)時,不得侵犯原作品的著作權(quán)。編輯作品中可以單獨(dú)使用的作品的作者有權(quán)單獨(dú)行使其著作權(quán)。
第十五條 電影、電視、錄像作品的導(dǎo)演、編劇、作詞、作曲、攝影等作者享有署名權(quán),著作權(quán)的其他權(quán)利由制作電影、電視、錄像作品的制片者享有。
電影、電視、錄像作品中劇本、音樂等可以單獨(dú)使用的作品的作者有權(quán)單獨(dú)行使其著作權(quán)。
第十六條 公民為完成法人或者非法人單位工作任務(wù)所創(chuàng)作的作品是職務(wù)作品,除本條第二款的規(guī)定以外,著作權(quán)由作者享有,但法人或者非法人單位有權(quán)在其業(yè)務(wù)范圍內(nèi)優(yōu)先使用。作品完成兩年內(nèi),未經(jīng)單位同意,作者不得許可第三人以與單位使用的相同方式使用該作品。有下列情形之一的職務(wù)作品,作者享有署名權(quán),著作權(quán)的其他權(quán)利由法人或者非法人單位享有,法人或者非法人單位可以給予作者獎勵:
(一)主要是利用法人或者非法人單位的物質(zhì)技術(shù)條件創(chuàng)作,并由法人或者非法人單位承擔(dān)責(zé)任的工程設(shè)計、產(chǎn)品設(shè)計圖紙及其說明、計算機(jī)軟件、地圖等職務(wù)作品;
(二)法律、行政法規(guī)規(guī)定或者合同約定著作權(quán)由法人或者非法人單位享有的職務(wù)作品。
第十七條 受委托創(chuàng)作的作品,著作權(quán)的歸屬由委托人和受托人通過合同約定。合同未作明確約定或者沒有訂立合同的,著作權(quán)屬于受托人。
第十八條 美術(shù)等作品原件所有權(quán)的轉(zhuǎn)移,不視為作品著作權(quán)的轉(zhuǎn)移,但美術(shù)作品原件的展覽權(quán)由原件所有人享有。
第十九條 著作權(quán)屬于公民的,公民死亡后,其作品的使用權(quán)和獲得報酬權(quán)在本法規(guī)定的保護(hù)期內(nèi),依照繼承法的規(guī)定轉(zhuǎn)移。著作權(quán)屬于法人或者非法人單位的,法人或者非法人單位變更、終止后,其作品的使用權(quán)和獲得報酬權(quán)在本法規(guī)定的保護(hù)期內(nèi),由承受其權(quán)利義務(wù)的法人或者非法人單位享有;沒有承受其權(quán)利義務(wù)的法人或者非法人單位的,由國家享有。
第二章 著作權(quán) 第三節(jié) 權(quán)利的保護(hù)期
第二十條 作者的署名權(quán)、修改權(quán)、保護(hù)作品完整權(quán)的保護(hù)期不受限制。
第二十一條 公民的作品,其發(fā)表權(quán)、使用權(quán)和獲得報酬權(quán)的保護(hù)期為作者終生及其死亡后五十年,截止于作者死亡后第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的作者死亡后的第五十年的12月31日。
法人或者非法人單位的作品、著作權(quán)(署名權(quán)除外)由法人或者非法人單位享有的職務(wù)作品,其發(fā)表權(quán)、使用權(quán)和獲得報酬權(quán)的保護(hù)期為五十年,截止于作品首次發(fā)表后第五十年的12月31日,但作品自創(chuàng)作完成后五十年內(nèi)未發(fā)表的,本法不再保護(hù)。電影、電視、錄像和攝影作品的發(fā)表權(quán)、使用權(quán)和獲得報酬權(quán)的保護(hù)期為五十年,截止于作品首次發(fā)表后第五十年的12月31日,但作品自創(chuàng)作完成后五十年內(nèi)未發(fā)表的,本法不再保護(hù)。
第二章 著作權(quán) 第四節(jié) 權(quán)利的限制
第二十二條 在下列情況下使用作品,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,不向其支付報酬,但應(yīng)當(dāng)指明作者姓名、作品名稱,并且不得侵犯著作權(quán)人依照本法享有的其他權(quán)利:
(一)為個人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品;
(二)為介紹、評論某一作品或者說明某一問題,在作品中適當(dāng)引用他人已經(jīng)發(fā)表的作品;
(三)為報道時事新聞,在報紙、期刊、廣播、電視節(jié)目或者新聞紀(jì)錄影片中引用已經(jīng)發(fā)表的作品;
(四)報紙、期刊、廣播電臺、電視臺刊登或者播放其他報紙、期刊、廣播電臺、電視臺已經(jīng)發(fā)表的社論、評論員文章;
(五)報紙、期刊、廣播電臺、電視臺刊登或者播放在公眾集會上發(fā)表的講話,但作者聲明不許刊登、播放的除外;
(六)為學(xué)校課堂教學(xué)或者科學(xué)研究,翻譯或者少量復(fù)制已經(jīng)發(fā)表的作品,供教學(xué)或者科研人員使用,但不得出版發(fā)行;
(七)國家機(jī)關(guān)為執(zhí)行公務(wù)使用已經(jīng)發(fā)表的作品;
(八)圖書館、檔案館、紀(jì)念館、博物館、美術(shù)館等為陳列或者保存版本的需要,復(fù)制本館收藏的作品;
(九)免費(fèi)表演已經(jīng)發(fā)表的作品;
(十)對設(shè)置或者陳列在室外公共場所的藝術(shù)作品進(jìn)行臨摹、繪畫、攝影、錄像;
(十一)將已經(jīng)發(fā)表的漢族文字作品翻譯成少數(shù)民族文字在國內(nèi)出版發(fā)行;
(十二)將已經(jīng)發(fā)表的作品改成盲文出版。
以上規(guī)定適用于對出版者、表演者、錄音錄像制作者、廣播電臺、電視臺的權(quán)利的限制。
第三章 著作權(quán)許可使用合同
第二十三條 使用他人作品應(yīng)當(dāng)同著作權(quán)人訂立合同或者取得許可,本法規(guī)定可以不經(jīng)許可的除外。
第二十四條 合同包括下列主要條款:
(一)許可使用作品的方式;
(二)許可使用的權(quán)利是專有使用權(quán)或者非專有使用權(quán);
(三)許可使用的范圍、期間;
(四)付酬標(biāo)準(zhǔn)和辦法;
(五)違約責(zé)任;
(六)雙方認(rèn)為需要約定的其他內(nèi)容。
第二十五條 合同中著作權(quán)人未明確許可的權(quán)利,未經(jīng)著作權(quán)人許可,另一方當(dāng)事人不得行使。
第二十六條 合同的有效期限不超過十年。合同期滿可以續(xù)訂。
第二十七條 使用作品的付酬標(biāo)準(zhǔn)由國務(wù)院著作權(quán)行政管理部門會同有關(guān)部門制定。合同另有約定的,也可以按照合同支付報酬。
第二十八條 出版者、表演者、錄音錄像制作者、廣播電臺、電視臺等依照本法取得他人的著作權(quán)使用權(quán)的,不得侵犯作者的署名權(quán)、修改權(quán)、保護(hù)作品完整權(quán)和獲得報酬權(quán)。
第四章 出版、表演、錄音錄像、播放 第一節(jié) 圖書、報刊的出版
第二十九條 圖書出版者出版圖書應(yīng)當(dāng)和著作權(quán)人訂立出版合同,并支付報酬。
第三十條 圖書出版者對著作權(quán)人交付出版的作品,在合同約定期間享有專有出版權(quán)。合同約定圖書出版者享有專有出版權(quán)的期限不得超過十年,合同期滿可以續(xù)訂。圖書出版者在合同約定期間享有的專有出版權(quán)受法律保護(hù),他人不得出版該作品。
第三十一條 著作權(quán)人應(yīng)當(dāng)按照合同約定期限交付作品。圖書出版者應(yīng)當(dāng)按照合同約定的出版質(zhì)量、期限出版圖書。圖書出版者不按照合同約定期限出版,應(yīng)當(dāng)依照本法第四十七條的規(guī)定承擔(dān)民事責(zé)任。圖書出版者重印、再版作品的,應(yīng)當(dāng)通知著作權(quán)人,并支付報酬。圖書脫銷后,圖書出版者拒絕重印、再版的,著作權(quán)人有權(quán)終止合同。
第三十二條 著作權(quán)人向報社、雜志社投稿的,自稿件發(fā)出之日起十五日內(nèi)未收到報社通知決定刊登的,或者自稿件發(fā)出之日起三十日內(nèi)未收到雜志社通知決定刊登的,可以將同一作品向其他報社、雜志社投稿。雙方另有約定的除外。
作品刊登后,除著作權(quán)人聲明不得轉(zhuǎn)載、摘編的外,其他報刊可以轉(zhuǎn)載或者作為文摘、資料刊登,但應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向著作權(quán)人支付報酬。
第三十三條 圖書出版者經(jīng)作者許可,可以對作品修改、刪節(jié)。報社、雜志社可以對作品作文字性修改、刪節(jié),對內(nèi)容的修改,應(yīng)當(dāng)經(jīng)作者許可。
第三十四條 出版改編、翻譯、注釋、整理、編輯已有作品而產(chǎn)生的作品,應(yīng)當(dāng)向改編、翻譯、注釋、整理、編輯作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人支付報酬。
第四章 出版、表演、錄音錄像、播放 第二節(jié) 表演
第三十五條 表演者(演員、演出單位)使用他人未發(fā)表的作品演出,應(yīng)當(dāng)取得著作權(quán)人許可,并支付報酬。表演者使用他人已發(fā)表的作品進(jìn)行營業(yè)性演出,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,但應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定支付報酬;著作權(quán)人聲明不許使用的不得使用。表演者使用改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品進(jìn)行營業(yè)性演出,應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向改編、翻譯、注釋、整理作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人支付報酬。表演者為制作錄音錄像和廣播、電視節(jié)目進(jìn)行表演使用他人作品的,適用本法第三十七條、第四十條的規(guī)定。
第三十六條 表演者對其表演享有下列權(quán)利:
(一)表明表演者身份;
(二)保護(hù)表演者形象不受歪曲;
(三)許可他人從現(xiàn)場直播;
(四)許可他人為營利目的錄音錄像,并獲得報酬。
第四章 出版、表演、錄音錄像、播放 第三節(jié) 錄音錄像
第三十七條 錄音制作者使用他人未發(fā)表的作品制作錄音制品,應(yīng)當(dāng)取得著作權(quán)人的許可,并支付報酬。使用他人已發(fā)表的作品制作錄音制品,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,但應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定支付報酬;著作權(quán)人聲明不許使用的不得使用。錄像制作者使用他人作品制作錄像制品,應(yīng)當(dāng)取得著作權(quán)人的許可,并支付報酬。錄音錄像制作者使用改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,應(yīng)當(dāng)向改編、翻譯、注釋、整理作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人支付報酬。
第三十八條 錄音錄像制作者制作錄音錄像制品,應(yīng)當(dāng)同表演者訂立合同,并支付報酬。
第三十九條 錄音錄像制作者對其制作的錄音錄像制品,享有許可他人復(fù)制發(fā)行并獲得報酬的權(quán)利。該權(quán)利的保護(hù)期為五十年,截止于該制品首次出版后第五十年的12月31日。被許可復(fù)制發(fā)行的錄音錄像制作者還應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向著作權(quán)人和表演者支付報酬。
第四章 出版、表演、錄音錄像、播放 第四節(jié) 廣播電臺、電視臺播放
第四十條 廣播電臺、電視臺使用他人未發(fā)表的作品制作廣播、電視節(jié)目,應(yīng)當(dāng)取得著作權(quán)人的許可,并支付報酬。廣播電臺、電視臺使用他人已發(fā)表的作品制作廣播、電視節(jié)目,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,但著作權(quán)人聲明不許使用的不得使用;并且除本法規(guī)定可以不支付報酬的以外,應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定支付報酬。廣播電臺、電視臺使用改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品制作廣播、電視節(jié)目,應(yīng)當(dāng)向改編、翻譯、注釋、整理作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人支付報酬。
第四十一條 廣播電臺、電視臺制作廣播、電視節(jié)目,應(yīng)當(dāng)同表演者訂立合同,并支付報酬。
第四十二條 廣播電臺、電視臺對其制作的廣播、電視節(jié)目,享有下列權(quán)利:
(一)播放;
(二)許可他人播放,并獲得報酬;
(三)許可他人復(fù)制發(fā)行其制作的廣播、電視節(jié)目,并獲得報酬。
前款規(guī)定的權(quán)利的保護(hù)期為五十年,截止于該節(jié)目首次播放后第五十年的12月31日。被許可復(fù)制發(fā)行的錄音錄像制作者還應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向著作權(quán)人和表演者支付報酬。
第四十三條 廣播電臺、電視臺非營業(yè)性播放已經(jīng)出版的錄音制品,可以不經(jīng)著作權(quán)人、表演者、錄音制作者許可,不向其支付報酬。
第四十四條 電視臺播放他人的電影、電視和錄像,應(yīng)當(dāng)取得電影、電視制片者和錄像制作者的許可,并支付報酬。
第五章 法律責(zé)任
第四十五條 有下列侵權(quán)行為的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)情況,承擔(dān)停止侵害、消除影響、公開賠禮道歉、賠償損失等民事責(zé)任:
(一)未經(jīng)著作權(quán)人許可,發(fā)表其作品的;
(二)未經(jīng)合作作者許可,將與他人合作創(chuàng)作的作品當(dāng)作自己單獨(dú)創(chuàng)作的作品發(fā)表的;
(三)沒有參加創(chuàng)作,為謀取個人名利,在他人作品上署名的;
(四)歪曲、篡改他人作品的;
(五)未經(jīng)著作權(quán)人許可,以表演、播放、展覽、發(fā)行、攝制電影、電視、錄像或者改編、翻譯、注釋、編輯等方式使用作品的,本法另有規(guī)定的除外;
(六)使用他人作品,未按照規(guī)定支付報酬的;
(七)未經(jīng)表演者許可,從現(xiàn)場直播其表演的;
(八)其他侵犯著作權(quán)以及與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)益的行為。
第四十六條 有下列侵權(quán)行為的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)情況,承擔(dān)停止侵害、消除影響、公開賠禮道歉、賠償損失等民事責(zé)任,并可以由著作權(quán)行政管理部門給予沒收非法所得、罰款等行政處罰:
(一)剽竊、抄襲他人作品的;
(二)未經(jīng)著作權(quán)人許可,以營利為目的,復(fù)制發(fā)行其作品的;
(三)出版他人享有專有出版權(quán)的圖書的;
(四)未經(jīng)表演者許可,對其表演制作錄音錄像出版的;
(五)未經(jīng)錄音錄像制作者許可,復(fù)制發(fā)行其制作的錄音錄像的;
(六)未經(jīng)廣播電臺、電視臺許可,復(fù)制發(fā)行其制作的廣播、電視節(jié)目的;
(七)制作、出售假冒他人署名的美術(shù)作品的。
第四十七條 當(dāng)事人不履行合同義務(wù)或者履行合同義務(wù)不符合約定條件的,應(yīng)當(dāng)依照民法通則有關(guān)規(guī)定承擔(dān)民事責(zé)任。
第四十八條 著作權(quán)侵權(quán)糾紛可以調(diào)解,調(diào)解不成或者調(diào)解達(dá)成協(xié)議后一方反悔的,可以向人民法院起訴。當(dāng)事人不愿調(diào)解的,也可以直接向人民法院起訴。
第四十九條 著作權(quán)合同糾紛可以調(diào)解,也可以依據(jù)合同中的仲裁條款或者事后達(dá)成的書面仲裁協(xié)議,向著作權(quán)仲裁機(jī)構(gòu)申請仲裁。對于仲裁裁決,當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)履行。當(dāng)事人一方不履行仲裁裁決的,另一方可以申請人民法院執(zhí)行。受申請的人民法院發(fā)現(xiàn)仲裁裁決違法的,有權(quán)不予執(zhí)行。人民法院不予執(zhí)行的,當(dāng)事人可以就合同糾紛向人民法院起訴。當(dāng)事人沒有在合同中訂立仲裁條款,事后又沒有書面仲裁協(xié)議的,可以直接向人民法院起訴。
第五十條 當(dāng)事人對行政處罰不服的,可以在收到行政處罰決定書三個月內(nèi)向人民法院起訴,期滿不起訴又不履行的,著作權(quán)行政管理部門可以申請人民法院執(zhí)行。
第六章 附 則
第五十一條 本法所稱的著作權(quán)與版權(quán)系同義語。
第五十二條 本法所稱的復(fù)制,指以印刷、復(fù)印、臨摹、拓印、錄音、錄像、翻錄、翻拍等方式將作品制作一份或者多份的行為。
按照工程設(shè)計、產(chǎn)品設(shè)計圖紙及其說明進(jìn)行施工、生產(chǎn)工業(yè)品,不屬于本法所稱的復(fù)制。
第五十三條 計算機(jī)軟件的保護(hù)辦法由國務(wù)院另行規(guī)定。
第五十四條 本法的實(shí)施條例由國務(wù)院著作權(quán)行政管理部門制定,報國務(wù)院批準(zhǔn)后施行。
第五十五條 本法規(guī)定的著作權(quán)人和出版者、表演者、錄音錄像制作者、廣播電臺、電視臺的權(quán)利,在本法施行之日尚未超過本法規(guī)定的保護(hù)期的,依照本法予以保護(hù)。
本法施行前發(fā)生的侵權(quán)或者違約行為,依照侵權(quán)或者違約行為發(fā)生時的有關(guān)規(guī)定和政策處理。
第五十六條 本法自1991年6月1日起施行。
COPYRIGHT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA [*1]
Important Notice: (注意事項)
英文本源自中華人民共和國務(wù)院法制局編譯, 中國法制出版社出版的《中華人民共和國涉外法規(guī)匯編》(1991年7月版).
當(dāng)發(fā)生歧意時, 應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準(zhǔn).
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the StateCouncil of the People's Republic of China, and is published by the ChinaLegal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shallprevail.
Whole Document (法規(guī)全文)
COPYRIGHT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA [*1]
(Adopted at the 15th Meeting of the Standing Committee of the
Seventh National People's Congress on September 7, 1990, promulgated byOrder No. 31 of the President of the People's Republic of China on
September 7, 1990, and effective as of June 1, 1991)
Contents Chapter I General Provisions
Chapter II Copyright
Section 1 Copyright Owners and Their Rights
Section 2 Ownership of Copyright
Section 3 Term of Protection of Rights
Section 4 Limitations on Rights
Chapter III Copyright Licensing Contracts
Chapter IV Publication, Performance, Sound Recording, Video Recording
and Broadcasting
Section 1 Publication of Books, Newspapers and Periodicals
Section 2 Performance
Section 3 Sound Recording and Video Recording
Section 4 Broadcasting by Radio Station or Television
Station
Chapter V Legal Liability
Chapter VI Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1
This Law is enacted, in accordance with the Constitution for the purposes of protecting the copyright of authors in their literary, artistic and scientific works and rights and interests related to copyright, of encouraging the creation and dissemination of works which would contribute to the building of an advanced socialist culture and ideology and to socialist material development, and of promoting the development and flourishing of socialist culture and sciences.
Article 2
Works of Chinese citizens, legal persons or entities without legal
personality, whether published or not, shall enjoy copyright in accordance with this Law. Works of foreigners first published in the territory of the People's Republic of China shall enjoy copyright in accordance with this Law.Any work of a foreigner published outside the territory of the People's Republic of China which is eligible to enjoy copyright under an agreement concluded between the country to which the foreigner belongs and China, or under an international treaty to which both countries are parties, shall be protected in accordance with this Law.
Article 3
For the purpose of this Law, the term "works" includes works of
literature, art, natural science, social science, engineering technology and the like which are created in the following forms:
(1) written works;
(2) oral works;
(3) musical, dramatic, quyi and choreographic works;
(4) Works of fine art and photographic works;
(5) cinematographic, television and video-graphic works;
(6) drawings of engineering designs and product designs, and descriptions thereof;
(7) maps, sketches and other graphic works;
(8) computer software;
(9) other works as provided for in law and administrative rules and
regulations.
Article 4
Works the publication or distribution of which is prohibited by law shall not be protected by this law. Copyright owners, in exercising their copyright, shall not violate the Constitution or laws or prejudice the public interests.
Article 5
This law shall not be applicable to:
(1) laws; regulations; resolutions, decisions and orders of state organs; other documents of legislative, administrative and judicial nature; and their official translations;
(2) news on current affairs; and
(3) calendars, numerical tables, forms of general use and formulas.
Article 6
Measures for the protection of copyright in works of folk literature and art shall be established separately by the State Council.
Article 7
Where any scientific or technological work is protected under the Patent Law, the Law on Technology Contracts or similar laws, the provisions of those laws shall apply.
Article 8
The copyright administration department under the State Council shall be responsible for the nationwide administration of copyright. The copyright administration department under the people's government of each province, autonomous region and municipality directly under the Central Government shall be responsible for the administration of copyright in its respective administrative area.
Chapter II Copyright
Section 1 Copyright Owners and Their Rights
Article 9
The term "copyright owners" shall include:
(1) authors; and
(2) other citizens, legal persons and entities without legal personality enjoying copyright in accordance with this Law.
Article 10
The term "copyright" shall include the following personal rights and
property rights:
(1) the right of publication, that is, the right to decide whether to make a work available to the public;
(2) the right of authorship, that is, the right to claim authorship and to have the author's name indicated on his works;
(3) the right of alternation, that is, the right to alter or authorize others to alter one's work;
(4) the right of integrity, that is, the right to protect one's work
against distortion and mutilation;
(5) the right of exploitation and the right to remuneration, that is, the right of exploiting one's work by means of reproduction, performance, broadcasting, exhibition distribution, making cinematographic, television or video production, adaptation, translation, annotation, compilation and the like, and the right of authorizing others to exploit one's work by the above-mentioned means, and of receiving remuneration therefor.
Section 2 Ownership of Copyright
Article 11
Except where otherwise provided in this Law, the copyright in a work shall belong to its author.
The author of a work is the citizen who has created the work.
Where a work is created according to the will and under the sponsorship and the responsibility of a legal or entity without legal personality, such legal person or entity without legal personality shall be deemed to be the author of the work. The citizen, legal person or entity without legal personality whose name is indicated on a work shall, in the absence of proof to the contrary, be deemed to be the author of the work
Article 12
Where a work is created by adaptation, translation, annotation or
arrangement of a pre-existing work, the copyright in the work thus created shall be enjoyed by the adaptor, translator or arranger, provided that the exercise of such copyright shall not prejudice the copyright in the original work.
Article 13
Where a work is created jointly by two or more co-authors, the copyright in the work shall be enjoyed jointly by those co-authors. Any person who has not participated in the creation of the work may not claim the co-authorship.If a work of joint authorship can be separated into independent parts and exploited separately, each co-author may be entitled to independent copyright in the parts that he has created, provided that the exercise of such copyright shall not prejudice the copyright in the joint work as a whole.
Article 14
The copyright in a work created by compilation shall be enjoyed by the compiler, provided that the exercise of such copyright shall not prejudice the copyright in the preexisting works included in the compilation. The authors of such works included in a compilation as can be exploited separately shall be entitled to exercise their copyright in their works independently.
Article 15
The director, screenwriter, lyricist, composer, cameraman and other
authors of a cinematographic, television or video-graphic work shall enjoy the right of authorship in the work, while the other rights included in the copyright shall be enjoyed by the producer of the work. The authors of screenplay, musical works and other works that are included in a cinematographic, television or video-graphic work and can be exploited separately shall be entitled to exercise their copyright independently.
Article 16
A work created by a citizen in the fulfillment of tasks assigned to him by a legal person or entity without legal personality shall be deemed to be a work created in the course of employment. The copyright in such a work shall, subject to the provisions of the second paragraph of this Article,be enjoyed by the author, provided that the legal person or entity without legal personality shall have a right of priority to exploit the work within the scope of its professional activities. During the two years after the completion of the work, the author may not, without the consent of the legal person or entity without legal personality, authorize a third party to exploit the work int the same way as the legal person or entity
without legal personality does. The author of a work created in the
course of employment in one of the following circumstances shall enjoy the right of authorship, while the legal person or entity without legal personality shall enjoy the other rights included in the copyright and may reward the author:
(1) drawings of engineering designs and product designs and descriptions thereof; computer software; maps and other works created in the course of employment mainly with the material and technical resources of the legal person or entity without legal personality and under its responsibility;
(2) works created in the course of employment where the copyright is, in accordance with laws, administrative rules and regulations or contracts concerned, enjoyed by the legal person or entity without legal personality.
Article 17
The ownership of copyright in a commissioned work shall be agreed upon in a contract between the commissioning and the commissioned parties. In the absence of a contract or of an explicit agreement in the contract, the copyright in such a work shall belong to the commissioned party.
Article 18
The transfer of ownership of the original copy of a work of fine art, or other works, shall not be deemed to include the transfer of the copyright in such work, provided that the right to exhibit the original copy of a work of fine art shall be enjoyed by the owner of such original copy.
Article 19
Where the copyright in a work belongs to a citizen, the right of
exploitation and the right to remuneration in respect of the work shall, after his death, during the term of protection provided for in this Law,be transferred in accordance with the provisions of the Law of Succession. Where the copyright in a work belongs to a legal person or entity without legal personality, the right of exploitation and the right to remuneration shall, after the change or the termination of the legal person or entity without legal personality, during the term of protection provided for in this Law, be enjoyed by the succeeding legal person or entity without legal personality which has taken over the former's rights and obligations, or, in the absence of such a successor entity, by the state.
Section 3 Term of Protection of Rights
Article 20
The term of protection of the rights of authorship, alteration, and
integrity of an author shall be unlimited.
Article 21
The term of protection of the right of publication, the right of
exploitation and the right to remuneration in respect of a work of a
citizen shall be the life time of the author and fifty years after his death, expiring on December 31 of the fiftieth year after his death. In the case of a work of joint authorship, such term shall expire on December 31 of the fiftieth year after the death of the last surviving author. The term of protection of the right of publication, the right of exploitation and the right to remuneration in respect of a work where the copyright belongs to a legal person or entity without legal personality, or in respect of a work created in the course of employment where the legal person or entity without legal personality enjoys the copyright (except the right of authorship), shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first publication of such work, provided that
any such work that has not been published within fifty years after the completion of its creation shall no longer be protected under this Law. The term of protection of the right of publication, the right of exploitation and the right to remuneration in respect of a
cinematographic, television, video-graphic or photographic work shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first publication of such work, provided that any such work that has not been published within fifty years after the completion of its creation shall no longer be protected under this Law.
Section 4 Limitations on Rights
Article 22
In the following cases, a work may be used without permission from, and without payment of remuneration to, the copyright owner, provided that the name of the author and the title of the work shall be indicated and the other rights enjoyed by the copyright owner by virtue of this Law shall not be prejudiced:
(1) use of a published work of others for the user's own private study, research or self entertainment;
(2) appropriate quotation from a published work of others in one's work for the purposes of introduction to, or comment on, a work, or
demonstration of a point;
(3) use of a published work in newspapers, periodicals, radio programmes,television programmes or newsreels for the purpose of reporting current affairs;
(4) reprinting by newspapers or periodicals, or rebroadcasting by radio stations or television stations, of editorials or commentator's articles published by other newspapers, periodicals, radio stations or television stations;
(5) publication in newspapers or periodicals, or broadcasting by radio stations or television stations, of a speech delivered at a public gathering, except where the author has declared that the publication or broadcasting is not permitted;
(6) translation or reproduction in a small quantity of copies, of a
published work for use by teachers or scientific researchers, in classroom teaching or scientific research, provided that the translation or reproduction shall not be published or distributed;
(7) use of a published work by a state organ for the purpose of performing its official duties;
(8) reproduction of a work in its collections by a library, an archives center, a memorial hall, a museum, an art gallery or a similar institution, for the purposes of display, or preservation of a copy, of the work;
(9) free performance of a published work;
(10) copying, drawing, photographing, or video recording of an artistic work located or on display in an outdoor public place;
(11) translation of a published work from the language of the Han
nationality into minority nationality languages for publication and
distribution in the country;
(12) transliteration of a published work into Braille and publication of the work so transliterated. The above limitations on rights shall be applicable also to the rights of publishers, performers, producers of sound recordings and video recordings, radio stations and television stations.
Chapter III Copyright Licensing Contracts
Article 23
Anyone who exploits a work created by others shall, except where no
permission is required in accordance with the provisions of this Law,
conclude a contract with, or otherwise obtain permission from, the
copyright owner.
Article 24
A contract shall include the following basic clauses:
(1) the manner of exploitation of the work covered by the license;
(2) the exclusive or nonexclusive nature of the right to exploit the workcovered by the license;
(3) the scope and term of the license;
(4) the amount of remuneration and the method of its payment;
(5) the liability for breach of contract; and
(6) any other matter which the contracting parties consider necessary.
Article 25
Without permission from the copyright owner, the other party to the
contract shall not exercise the right which the copyright owner has notexplicitly licensed in the contract.
Article 26
The term of validity of a contract shall not exceed ten years. The
contract may be renewed on expiration of that term.
Article 27
The tariffs of remuneration for the exploitation of works shall be
established by the copyright administration department under the State Council jointly with other departments concerned.
Where otherwise agreed to in a contract, remuneration may be paid in
accordance with the terms of the said contract.
Article 28
Publishers, performers, producers of sound recordings and video
recordings, radio stations, television stations and other entities who or which have, pursuant to this Law, obtained the right of exploitation included in the copyright of others, shall not prejudice such authors' rights of authorship, alteration, integrity and their right to remuneration.
Chapter IV Publication, Performance, Sound Recording, Video Recor- ding and Broadcasting
Section 1 Publication of Books, Newspapers and Periodicals
Article 29
A book publisher who publishes a book shall conclude a publishing contract with, and pay remuneration to, the copyright owner.
Article 30
A book publisher shall, during the term of the contract, have an exclusive right to publish the work delivered to him for publication by the copyright owner. The term of the exclusive right to publish the work, enjoyed by the book publisher as specified in the contract, shall not exceed ten years. The contract may be renewed on expiration of that term. The exclusive right to publish a work enjoyed by the book publisher shall, during the term specified in the contract, be protected by law, and the work may not be published by others.
Article 31
The copyright owner shall deliver the work to the publisher within the time limit specified in the contract. The book publisher shall publish the work according to the quality requirements and within the time limit specified in the contract. The book publisher shall bear the civil liability in accordance with the provisions of Article 47 of this Law if he fails to publish the work within the time limit specified in the contract. The book publisher shall notify, and pay remuneration to, the copyright owner when the work is to be reprinted or republished. If the book publisher refuses to reprint or republish the work when the stocks of the book are exhausted, the copyright owner shall have the right to terminate the contract.
Article 32
Where a copyright owner has submitted the manuscript of his work to a
newspaper or a periodical publisher for publication and has not received any notification of the said publisher's decision to publish the work, within fifteen days from the newspaper publisher or within thirty days from the periodical publisher from the date of submission of the manuscript, the copyright owner may submit the manuscript of the same work to another newspaper or periodical publisher for publication unless the two parties have agreed otherwise. After a work is published in a newspaper or a periodical, other newspaper
or periodical publisher may, except where the copyright owner has declared that reprinting or excerpting is not permitted, reprint the work or print an abstract of it or print it as reference material, but such other publishers shall pay remuneration to the copyright owner as prescribed in regulations.
Article 33
A book publisher may alter or abridge a work with the permission of the copyright owner. A newspaper publisher or periodical publisher may make editorial modifications and abridgments in a work, but shall not make any modifications in the content of the work unless permission has been obtained from the author.
Article 34
When publishing a work created by adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation of a pre-existing work, the publisher shall pay remuneration both to the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation, and to the owner of the copyright in the original work.
Section 2 Performance
Article 35
A performer (an individual performer or a performing troupe) who for a performance exploits an unpublished work created by others shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.
A performer who for a commercial performance exploits a published work created by others does not need permission from, but shall, as prescribed by regulations, pay remuneration to the copyright owner; such work shall not be exploited where the copyright owner has declared that such exploitation is not permitted. A performer who for a commercial performance exploits a work created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a pre-existing work shall pay remuneration both to the owner of the copyright in the work
created by adaptation, translation, annotation or arrangement and to the owner of the copyright in the original work. Where a performer performs a work created by others for the purpose of producing a sound recording, video recording, radio programme or television programme, the provisionsof Article 37 and 40 of this Law shall apply.
Article 36
A performer shall, in relation to his performance, enjoy the right:
(1) to claim performership;
(2) to protect the image inherent in his performance from distortion;
(3) to authorize others to make live broadcasts; and
(4) to authorize others to make sound recordings and video recordings for commercial purposes, and to receive remuneration therefor.
Section 3 Sound Recording and Video Recording
Article 37
A producer of sound recordings who, for the production of a sound
recording, exploits an unpublished work created by others shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner. A producer of sound recordings who, for the production of a sound recording, exploits a published work created by others, does not need permission from, but shall, as prescribed by regulations, pay remuneration to, the copyright owner; such work shall not be exploited where the copyright owner has declared that such exploitation is not permitted. A producer of video recordings who, for the production of a video recording, exploits a work created by others shall obtain permission from,and pay remuneration to, the copyright owner.
A producer of sound recordings or video recordings who exploits a work created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a pre-existing work shall pay remuneration both to the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation or arrangement, and to the owner of the copyright in the original work.
Article 38
When producing a sound recording or video recording, the producer shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer.
Article 39
A producer of sound recordings or video recordings shall have the right to authorize others to reproduce and distribute his sound recordings or video recordings and the right to receive remuneration therefor. The term of protection of such rights shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first publication of the recordings. A producer of sound recordings or video recordings who is authorized to reproduce and distribute a sound recording or video recording created by others shall also pay remuneration to the copyright owner and to the performer as prescribed by regulations.
Section 4 Broadcasting by Radio Station or Television Station
Article 40
A radio station or television station which exploits, for the production of a radio or television programme, an unpublished work created by others, shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.
A radio station or television station which exploits, for the production of a radio or television programme, a published work created by others does not need permission from the copyright owner, but such a work shall not be exploited where the copyright owner has declared that such exploitation is not permitted. In addition, remuneration shall be paid as prescribed by regulations unless this Law provides that no remuneration needs to be paid.
A radio station or television station which exploits, for the production of a radio or television programme, a work created by adaptation, translation, annotation, or arrangement of a pre-existing work, shall pay remuneration both to the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation or arrangement and to the owner of the copyright in the original work.
Article 41
When producing a radio or television programme, the radio station or
television station shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer.
Article 42
A radio station or television station shall, in respect of a programme produced by it, enjoy the right:
(1) to broadcast the programme;
(2) to authorize others to broadcast the programme, and to receive
remuneration therefor; and
(3) to authorize others to reproduce and distribute the radio or
television programme, and to receive remuneration therefor.
The term of protection of the rights specified in the preceding paragraph shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first broadcasting of the programme.
A producer of sound recordings or video recordings who is authorized to reproduce and distribute a radio or television programme shall also pay remuneration to the copyright owner and the performer as prescribed by regulations.
Article 43
A radio station or television station may broadcast, for noncommercial purposes, a published sound recording without seeking permission from, or paying remuneration to, the copyright owner, performer and producer of the sound recording.
Article 44
A television station which broadcasts a cinematographic, television or video-graphic work produced by others shall obtain permission from, and pay remuneration to, the producer of the cinematographic, television or video-graphic work.
Chapter V Legal Liability
Article 45
Anyone who commits any of the following acts of infringement shall bear civil liability for such remedies as ceasing the infringing act,
eliminating its ill effects, making a public apology or paying
compensation or damages, etc., depending on the circumstances:
(1) publishing a work without the permission of the copyright owner;
(2) publishing a work of joint authorship as a work created solely by
oneself without the permission of the other co-authors;
(3) having one's name indicated on a work created by others, in order to seek personal fame and gain, where one has not participated in the
creation of the work;
(4) distorting or mutilating a work created by others;
(5) exploiting a work by performance, broadcasting, exhibition,
distribution, making cinematographic, television or video productions, adaptation, translation, annotation, and compilation, or by other means, without the permission of the copyright owner, unless otherwise provided in this Law;
(6) exploiting a work created by others without paying remuneration as prescribed by regulations;
(7) broadcasting a live performance without the permission of the
performer; or (8) committing other acts of infringement of copyright and of other rights and interests related to copyright.
Article 46
Anyone who commits any of the following acts of infringement shall bear civil liability for such remedies as ceasing the infringing act,
eliminating its ill effects, making a public apology or paying
compensation for damages, etc., depending on the circumstances, and may, in addition, be subjected by the copyright administration department to such administrative penalties as confiscation of unlawful income from the act, or imposition of a fine:
(1) plagiarizing a work created by others;
(2) reproducing and distributing a work, for commercial purposes, without the permission of the copyright owner;
(3) publishing a book where the exclusive right of publication belongs to another publisher;
(4) producing and publishing a sound recording or video recording of a performance without the permission of the performer;
(5) reproducing and distributing a sound recording or video recording
produced by others without the permission of its producer;
(6) reproducing and distributing a radio programme or television programme without the permission of the radio station or television station which has produced that programme; or
(7) producing or selling a work of fine art where the signature of the author is forged.
Article 47
A party who fails to perform his contractual obligations, or performs them in a manner which is not in conformity with the agreed terms shall bear civil liability in accordance with the relevant provisions of the General Principles of the Civil Law.
Article 48
A dispute over copyright infringement may be settled by mediation. If
mediation is unsuccessful, or if one of the parties retracts from his
promise after a mediation agreement is reached, proceedings may be
instituted in a people's court. Proceedings may also instituted directly in a people's court if the parties do not wish to settle the dispute by mediation.
Article 49
A dispute over a copyright contract may be settled by mediation. It may also, in accordance with the arbitration clause of contract, or a written arbitration agreement concluded after the contract has been signed, be submitted to a copyright arbitration body for arbitration.
The parties shall implement the arbitration award. If one of the parties fails to implement the award, the other party may apply to a people's court for execution. If the people's court which has been requested to execute an arbitration award finds that the arbitration award is contrary to law, it shall have the right to refuse the execution. Where the people's court refuses to execute an arbitration award, the parties may institute proceedings in a people's court for contractual dispute. Where no arbitration clause is stipulated in the contract and no written arbitration agreement is concluded after the contract has been signed, any party may institute proceedings directly in a people's court.
Article 50
Any party who is not satisfied with an administrative penalty may
institute proceedings in a people's court within three months from receipt of the written decision of the administrative penalty. If the party neither institutes proceedings nor executes the decision within the time limit, the copyright administration department may apply to a people's court for execution.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 51
For the purpose of this Law, the term "zhuzuoquan" (author's rights) is synonymous with the term "banquan" (copyright).
Article 52
The term "reproduction" as used in this Law means the act of producing one or more copies of a work by printing, photocopying, copying, lithographing, making a sound recording or video recording, duplicating a recording, or duplicating a photographic work or by other means. The term "reproduction" as used in this Law does not cover the construction or manufacture of industrial products on the basis of drawings of engineering designs and product designs, and descriptions thereof.
Article 53
Measures for the protection of computer software shall be established
separately by the State Council.
Article 54
The implementing regulations of this Law shall be drawn up by the
copyright administration department under the State Council and shall
enter into force after approval by the State Council.
Article 55
The rights of copyright owners, publishers, performers, producers of sound recordings and video recordings, radio stations and television stations as provided for in this Law shall, if their term of protection as specified in this Law has not yet expired on the date of entry into force of this Law, be protected in accordance with this Law. Any act of infringement or breach of contract committed prior to the entry into force of this Law shall be dealt with in accordance with the relevant regulations or policies in force at the time when such act was committed.
Article 56
This Law shall enter into force as of June 1, 1991.
Note:
[*1] This English version is the preliminary English translation provided by the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China. It shall be republished after being further revised and finalized by the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China.
【發(fā)布單位】 全國人大常委會
【發(fā)布日期】1990年09月07日
【實(shí)施日期】1991年06月01日
《中華人民共和國著作權(quán)法》已由中華人民共和國第七屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第十五次會議于1990年9月7日通過,現(xiàn)予公布,自1991年6月1日起施行。
中華人民共和國主席 楊尚昆
1990年9月7日
第一章 總 則
第二章 著作權(quán)
第一節(jié) 著作權(quán)人及其權(quán)利
第二節(jié) 著作權(quán)歸屬
第三節(jié) 權(quán)利的保護(hù)期
第四節(jié) 權(quán)利的限制
第三章 著作權(quán)許可使用合同
第四章 出版、表演、錄音錄像、播放
第一節(jié) 圖書、報刊的出版
第二節(jié) 表 演
第三節(jié) 錄音錄像
第四節(jié) 廣播電臺、電視臺播放
第五章 法律責(zé)任
第六章 附 則
第一章 總 則
第一條 為保護(hù)文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)作品作者的著作權(quán),以及與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)益,鼓勵有益于社會主義精神文明、物質(zhì)文明建設(shè)的作品的創(chuàng)作和傳播,促進(jìn)社會主義文化和科學(xué)事業(yè)的發(fā)展與繁榮,根據(jù)憲法制定本法。
第二條 中國公民、法人或者非法人單位的作品,不論是否發(fā)表,依照本法享有著作權(quán)。外國人的作品首先在中國境內(nèi)發(fā)表的,依照本法享有著作權(quán)。外國人在中國境內(nèi)發(fā)表的作品,根據(jù)其所屬國同中國簽訂的協(xié)議或者共同參加的國際條約享有的著作權(quán),受本法保護(hù)。
第三條 本法所稱的作品,包括以下列形式創(chuàng)作的文學(xué)、藝術(shù)和自然科學(xué)、社會科學(xué)、工程技術(shù)等作品:
(一)文字作品;
(二)口述作品;
(三)音樂、戲劇、曲藝、舞蹈作品;
(四)美術(shù)、攝影作品;
(五)電影、電視、錄像作品;
(六)工程設(shè)計、產(chǎn)品設(shè)計圖紙及其說明;
(七)地圖、示意圖等圖形作品;
(八)計算機(jī)軟件;
(九)法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他作品。
第四條 依法禁止出版、傳播的作品,不受本法保護(hù)。
著作權(quán)人行使著作權(quán),不得違反憲法和法律,不得損害公共利益。
第五條 本法不適用于:
(一)法律、法規(guī),國家機(jī)關(guān)的決議、決定、命令和其他具有立法、行政、司法性質(zhì)的文件,及其官方正式譯文;
(二)時事新聞;
(三)歷法、數(shù)表、通用表格和公式。
第六條 民間文學(xué)藝術(shù)作品的著作權(quán)保護(hù)辦法由國務(wù)院另行規(guī)定。
第七條 科學(xué)技術(shù)作品中應(yīng)當(dāng)由專利法、技術(shù)合同法等法律保護(hù)的,適用專利法、技術(shù)合同法等法律的規(guī)定。
第八條 國務(wù)院著作權(quán)行政管理部門主管全國的著作權(quán)管理工作;各省、自治區(qū)、直轄市人民政府的著作權(quán)行政管理部門主管本行政區(qū)域的著作權(quán)管理工作。
第二章 著作權(quán) 第一節(jié) 著作權(quán)人及其權(quán)利
第九條 著作權(quán)人包括:
(一)作者;
(二)其他依照本法享有著作權(quán)的公民、法人或者非法人單位。
第十條 著作權(quán)包括下列人身權(quán)和財產(chǎn)權(quán):
(一)發(fā)表權(quán),即決定作品是否公之于眾的權(quán)利;
(二)署名權(quán),即表明作者身份,在作品上署名的權(quán)利;
(三)修改權(quán),即修改或者授權(quán)他人修改作品的權(quán)利;
(四)保護(hù)作品完整權(quán),即保護(hù)作品不受歪曲、篡改的權(quán)利;
(五)使用權(quán)和獲得報酬權(quán),即以復(fù)制、表演、播放、展覽、發(fā)行、攝制電影、電視、錄像或者改編、翻譯、注釋、編輯等方式使用作品的權(quán)利;以及許可他人以上述方式使用作品,并由此獲得報酬的權(quán)利。
第二章 著作權(quán) 第二節(jié) 著作權(quán)歸屬
第十一條 著作權(quán)屬于作者,本法另有規(guī)定的除外。
創(chuàng)作作品的公民是作者。由法人或者非法人單位主持,代表法人或者非法人單位意志創(chuàng)作,并由法人或者非法人單位承擔(dān)責(zé)任的作品,法人或者非法人單位視為作者。如無相反證明,在作品上署名的公民、法人或者非法人單位為作者。
第十二條 改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時,不得侵犯原作品的著作權(quán)。
第十三條 兩人以上合作創(chuàng)作的作品,著作權(quán)由合作作者共同享有。沒有參加創(chuàng)作的人,不能成為合作作者。合作作品可以分割使用的,作者對各自創(chuàng)作的部分可以單獨(dú)享有著作權(quán),但行使著作權(quán)時不得侵犯合作作品整體的著作權(quán)。
第十四條 編輯作品由編輯人享有著作權(quán),但行使著作權(quán)時,不得侵犯原作品的著作權(quán)。編輯作品中可以單獨(dú)使用的作品的作者有權(quán)單獨(dú)行使其著作權(quán)。
第十五條 電影、電視、錄像作品的導(dǎo)演、編劇、作詞、作曲、攝影等作者享有署名權(quán),著作權(quán)的其他權(quán)利由制作電影、電視、錄像作品的制片者享有。
電影、電視、錄像作品中劇本、音樂等可以單獨(dú)使用的作品的作者有權(quán)單獨(dú)行使其著作權(quán)。
第十六條 公民為完成法人或者非法人單位工作任務(wù)所創(chuàng)作的作品是職務(wù)作品,除本條第二款的規(guī)定以外,著作權(quán)由作者享有,但法人或者非法人單位有權(quán)在其業(yè)務(wù)范圍內(nèi)優(yōu)先使用。作品完成兩年內(nèi),未經(jīng)單位同意,作者不得許可第三人以與單位使用的相同方式使用該作品。有下列情形之一的職務(wù)作品,作者享有署名權(quán),著作權(quán)的其他權(quán)利由法人或者非法人單位享有,法人或者非法人單位可以給予作者獎勵:
(一)主要是利用法人或者非法人單位的物質(zhì)技術(shù)條件創(chuàng)作,并由法人或者非法人單位承擔(dān)責(zé)任的工程設(shè)計、產(chǎn)品設(shè)計圖紙及其說明、計算機(jī)軟件、地圖等職務(wù)作品;
(二)法律、行政法規(guī)規(guī)定或者合同約定著作權(quán)由法人或者非法人單位享有的職務(wù)作品。
第十七條 受委托創(chuàng)作的作品,著作權(quán)的歸屬由委托人和受托人通過合同約定。合同未作明確約定或者沒有訂立合同的,著作權(quán)屬于受托人。
第十八條 美術(shù)等作品原件所有權(quán)的轉(zhuǎn)移,不視為作品著作權(quán)的轉(zhuǎn)移,但美術(shù)作品原件的展覽權(quán)由原件所有人享有。
第十九條 著作權(quán)屬于公民的,公民死亡后,其作品的使用權(quán)和獲得報酬權(quán)在本法規(guī)定的保護(hù)期內(nèi),依照繼承法的規(guī)定轉(zhuǎn)移。著作權(quán)屬于法人或者非法人單位的,法人或者非法人單位變更、終止后,其作品的使用權(quán)和獲得報酬權(quán)在本法規(guī)定的保護(hù)期內(nèi),由承受其權(quán)利義務(wù)的法人或者非法人單位享有;沒有承受其權(quán)利義務(wù)的法人或者非法人單位的,由國家享有。
第二章 著作權(quán) 第三節(jié) 權(quán)利的保護(hù)期
第二十條 作者的署名權(quán)、修改權(quán)、保護(hù)作品完整權(quán)的保護(hù)期不受限制。
第二十一條 公民的作品,其發(fā)表權(quán)、使用權(quán)和獲得報酬權(quán)的保護(hù)期為作者終生及其死亡后五十年,截止于作者死亡后第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的作者死亡后的第五十年的12月31日。
法人或者非法人單位的作品、著作權(quán)(署名權(quán)除外)由法人或者非法人單位享有的職務(wù)作品,其發(fā)表權(quán)、使用權(quán)和獲得報酬權(quán)的保護(hù)期為五十年,截止于作品首次發(fā)表后第五十年的12月31日,但作品自創(chuàng)作完成后五十年內(nèi)未發(fā)表的,本法不再保護(hù)。電影、電視、錄像和攝影作品的發(fā)表權(quán)、使用權(quán)和獲得報酬權(quán)的保護(hù)期為五十年,截止于作品首次發(fā)表后第五十年的12月31日,但作品自創(chuàng)作完成后五十年內(nèi)未發(fā)表的,本法不再保護(hù)。
第二章 著作權(quán) 第四節(jié) 權(quán)利的限制
第二十二條 在下列情況下使用作品,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,不向其支付報酬,但應(yīng)當(dāng)指明作者姓名、作品名稱,并且不得侵犯著作權(quán)人依照本法享有的其他權(quán)利:
(一)為個人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品;
(二)為介紹、評論某一作品或者說明某一問題,在作品中適當(dāng)引用他人已經(jīng)發(fā)表的作品;
(三)為報道時事新聞,在報紙、期刊、廣播、電視節(jié)目或者新聞紀(jì)錄影片中引用已經(jīng)發(fā)表的作品;
(四)報紙、期刊、廣播電臺、電視臺刊登或者播放其他報紙、期刊、廣播電臺、電視臺已經(jīng)發(fā)表的社論、評論員文章;
(五)報紙、期刊、廣播電臺、電視臺刊登或者播放在公眾集會上發(fā)表的講話,但作者聲明不許刊登、播放的除外;
(六)為學(xué)校課堂教學(xué)或者科學(xué)研究,翻譯或者少量復(fù)制已經(jīng)發(fā)表的作品,供教學(xué)或者科研人員使用,但不得出版發(fā)行;
(七)國家機(jī)關(guān)為執(zhí)行公務(wù)使用已經(jīng)發(fā)表的作品;
(八)圖書館、檔案館、紀(jì)念館、博物館、美術(shù)館等為陳列或者保存版本的需要,復(fù)制本館收藏的作品;
(九)免費(fèi)表演已經(jīng)發(fā)表的作品;
(十)對設(shè)置或者陳列在室外公共場所的藝術(shù)作品進(jìn)行臨摹、繪畫、攝影、錄像;
(十一)將已經(jīng)發(fā)表的漢族文字作品翻譯成少數(shù)民族文字在國內(nèi)出版發(fā)行;
(十二)將已經(jīng)發(fā)表的作品改成盲文出版。
以上規(guī)定適用于對出版者、表演者、錄音錄像制作者、廣播電臺、電視臺的權(quán)利的限制。
第三章 著作權(quán)許可使用合同
第二十三條 使用他人作品應(yīng)當(dāng)同著作權(quán)人訂立合同或者取得許可,本法規(guī)定可以不經(jīng)許可的除外。
第二十四條 合同包括下列主要條款:
(一)許可使用作品的方式;
(二)許可使用的權(quán)利是專有使用權(quán)或者非專有使用權(quán);
(三)許可使用的范圍、期間;
(四)付酬標(biāo)準(zhǔn)和辦法;
(五)違約責(zé)任;
(六)雙方認(rèn)為需要約定的其他內(nèi)容。
第二十五條 合同中著作權(quán)人未明確許可的權(quán)利,未經(jīng)著作權(quán)人許可,另一方當(dāng)事人不得行使。
第二十六條 合同的有效期限不超過十年。合同期滿可以續(xù)訂。
第二十七條 使用作品的付酬標(biāo)準(zhǔn)由國務(wù)院著作權(quán)行政管理部門會同有關(guān)部門制定。合同另有約定的,也可以按照合同支付報酬。
第二十八條 出版者、表演者、錄音錄像制作者、廣播電臺、電視臺等依照本法取得他人的著作權(quán)使用權(quán)的,不得侵犯作者的署名權(quán)、修改權(quán)、保護(hù)作品完整權(quán)和獲得報酬權(quán)。
第四章 出版、表演、錄音錄像、播放 第一節(jié) 圖書、報刊的出版
第二十九條 圖書出版者出版圖書應(yīng)當(dāng)和著作權(quán)人訂立出版合同,并支付報酬。
第三十條 圖書出版者對著作權(quán)人交付出版的作品,在合同約定期間享有專有出版權(quán)。合同約定圖書出版者享有專有出版權(quán)的期限不得超過十年,合同期滿可以續(xù)訂。圖書出版者在合同約定期間享有的專有出版權(quán)受法律保護(hù),他人不得出版該作品。
第三十一條 著作權(quán)人應(yīng)當(dāng)按照合同約定期限交付作品。圖書出版者應(yīng)當(dāng)按照合同約定的出版質(zhì)量、期限出版圖書。圖書出版者不按照合同約定期限出版,應(yīng)當(dāng)依照本法第四十七條的規(guī)定承擔(dān)民事責(zé)任。圖書出版者重印、再版作品的,應(yīng)當(dāng)通知著作權(quán)人,并支付報酬。圖書脫銷后,圖書出版者拒絕重印、再版的,著作權(quán)人有權(quán)終止合同。
第三十二條 著作權(quán)人向報社、雜志社投稿的,自稿件發(fā)出之日起十五日內(nèi)未收到報社通知決定刊登的,或者自稿件發(fā)出之日起三十日內(nèi)未收到雜志社通知決定刊登的,可以將同一作品向其他報社、雜志社投稿。雙方另有約定的除外。
作品刊登后,除著作權(quán)人聲明不得轉(zhuǎn)載、摘編的外,其他報刊可以轉(zhuǎn)載或者作為文摘、資料刊登,但應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向著作權(quán)人支付報酬。
第三十三條 圖書出版者經(jīng)作者許可,可以對作品修改、刪節(jié)。報社、雜志社可以對作品作文字性修改、刪節(jié),對內(nèi)容的修改,應(yīng)當(dāng)經(jīng)作者許可。
第三十四條 出版改編、翻譯、注釋、整理、編輯已有作品而產(chǎn)生的作品,應(yīng)當(dāng)向改編、翻譯、注釋、整理、編輯作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人支付報酬。
第四章 出版、表演、錄音錄像、播放 第二節(jié) 表演
第三十五條 表演者(演員、演出單位)使用他人未發(fā)表的作品演出,應(yīng)當(dāng)取得著作權(quán)人許可,并支付報酬。表演者使用他人已發(fā)表的作品進(jìn)行營業(yè)性演出,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,但應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定支付報酬;著作權(quán)人聲明不許使用的不得使用。表演者使用改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品進(jìn)行營業(yè)性演出,應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向改編、翻譯、注釋、整理作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人支付報酬。表演者為制作錄音錄像和廣播、電視節(jié)目進(jìn)行表演使用他人作品的,適用本法第三十七條、第四十條的規(guī)定。
第三十六條 表演者對其表演享有下列權(quán)利:
(一)表明表演者身份;
(二)保護(hù)表演者形象不受歪曲;
(三)許可他人從現(xiàn)場直播;
(四)許可他人為營利目的錄音錄像,并獲得報酬。
第四章 出版、表演、錄音錄像、播放 第三節(jié) 錄音錄像
第三十七條 錄音制作者使用他人未發(fā)表的作品制作錄音制品,應(yīng)當(dāng)取得著作權(quán)人的許可,并支付報酬。使用他人已發(fā)表的作品制作錄音制品,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,但應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定支付報酬;著作權(quán)人聲明不許使用的不得使用。錄像制作者使用他人作品制作錄像制品,應(yīng)當(dāng)取得著作權(quán)人的許可,并支付報酬。錄音錄像制作者使用改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,應(yīng)當(dāng)向改編、翻譯、注釋、整理作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人支付報酬。
第三十八條 錄音錄像制作者制作錄音錄像制品,應(yīng)當(dāng)同表演者訂立合同,并支付報酬。
第三十九條 錄音錄像制作者對其制作的錄音錄像制品,享有許可他人復(fù)制發(fā)行并獲得報酬的權(quán)利。該權(quán)利的保護(hù)期為五十年,截止于該制品首次出版后第五十年的12月31日。被許可復(fù)制發(fā)行的錄音錄像制作者還應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向著作權(quán)人和表演者支付報酬。
第四章 出版、表演、錄音錄像、播放 第四節(jié) 廣播電臺、電視臺播放
第四十條 廣播電臺、電視臺使用他人未發(fā)表的作品制作廣播、電視節(jié)目,應(yīng)當(dāng)取得著作權(quán)人的許可,并支付報酬。廣播電臺、電視臺使用他人已發(fā)表的作品制作廣播、電視節(jié)目,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,但著作權(quán)人聲明不許使用的不得使用;并且除本法規(guī)定可以不支付報酬的以外,應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定支付報酬。廣播電臺、電視臺使用改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品制作廣播、電視節(jié)目,應(yīng)當(dāng)向改編、翻譯、注釋、整理作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人支付報酬。
第四十一條 廣播電臺、電視臺制作廣播、電視節(jié)目,應(yīng)當(dāng)同表演者訂立合同,并支付報酬。
第四十二條 廣播電臺、電視臺對其制作的廣播、電視節(jié)目,享有下列權(quán)利:
(一)播放;
(二)許可他人播放,并獲得報酬;
(三)許可他人復(fù)制發(fā)行其制作的廣播、電視節(jié)目,并獲得報酬。
前款規(guī)定的權(quán)利的保護(hù)期為五十年,截止于該節(jié)目首次播放后第五十年的12月31日。被許可復(fù)制發(fā)行的錄音錄像制作者還應(yīng)當(dāng)按照規(guī)定向著作權(quán)人和表演者支付報酬。
第四十三條 廣播電臺、電視臺非營業(yè)性播放已經(jīng)出版的錄音制品,可以不經(jīng)著作權(quán)人、表演者、錄音制作者許可,不向其支付報酬。
第四十四條 電視臺播放他人的電影、電視和錄像,應(yīng)當(dāng)取得電影、電視制片者和錄像制作者的許可,并支付報酬。
第五章 法律責(zé)任
第四十五條 有下列侵權(quán)行為的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)情況,承擔(dān)停止侵害、消除影響、公開賠禮道歉、賠償損失等民事責(zé)任:
(一)未經(jīng)著作權(quán)人許可,發(fā)表其作品的;
(二)未經(jīng)合作作者許可,將與他人合作創(chuàng)作的作品當(dāng)作自己單獨(dú)創(chuàng)作的作品發(fā)表的;
(三)沒有參加創(chuàng)作,為謀取個人名利,在他人作品上署名的;
(四)歪曲、篡改他人作品的;
(五)未經(jīng)著作權(quán)人許可,以表演、播放、展覽、發(fā)行、攝制電影、電視、錄像或者改編、翻譯、注釋、編輯等方式使用作品的,本法另有規(guī)定的除外;
(六)使用他人作品,未按照規(guī)定支付報酬的;
(七)未經(jīng)表演者許可,從現(xiàn)場直播其表演的;
(八)其他侵犯著作權(quán)以及與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)益的行為。
第四十六條 有下列侵權(quán)行為的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)情況,承擔(dān)停止侵害、消除影響、公開賠禮道歉、賠償損失等民事責(zé)任,并可以由著作權(quán)行政管理部門給予沒收非法所得、罰款等行政處罰:
(一)剽竊、抄襲他人作品的;
(二)未經(jīng)著作權(quán)人許可,以營利為目的,復(fù)制發(fā)行其作品的;
(三)出版他人享有專有出版權(quán)的圖書的;
(四)未經(jīng)表演者許可,對其表演制作錄音錄像出版的;
(五)未經(jīng)錄音錄像制作者許可,復(fù)制發(fā)行其制作的錄音錄像的;
(六)未經(jīng)廣播電臺、電視臺許可,復(fù)制發(fā)行其制作的廣播、電視節(jié)目的;
(七)制作、出售假冒他人署名的美術(shù)作品的。
第四十七條 當(dāng)事人不履行合同義務(wù)或者履行合同義務(wù)不符合約定條件的,應(yīng)當(dāng)依照民法通則有關(guān)規(guī)定承擔(dān)民事責(zé)任。
第四十八條 著作權(quán)侵權(quán)糾紛可以調(diào)解,調(diào)解不成或者調(diào)解達(dá)成協(xié)議后一方反悔的,可以向人民法院起訴。當(dāng)事人不愿調(diào)解的,也可以直接向人民法院起訴。
第四十九條 著作權(quán)合同糾紛可以調(diào)解,也可以依據(jù)合同中的仲裁條款或者事后達(dá)成的書面仲裁協(xié)議,向著作權(quán)仲裁機(jī)構(gòu)申請仲裁。對于仲裁裁決,當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)履行。當(dāng)事人一方不履行仲裁裁決的,另一方可以申請人民法院執(zhí)行。受申請的人民法院發(fā)現(xiàn)仲裁裁決違法的,有權(quán)不予執(zhí)行。人民法院不予執(zhí)行的,當(dāng)事人可以就合同糾紛向人民法院起訴。當(dāng)事人沒有在合同中訂立仲裁條款,事后又沒有書面仲裁協(xié)議的,可以直接向人民法院起訴。
第五十條 當(dāng)事人對行政處罰不服的,可以在收到行政處罰決定書三個月內(nèi)向人民法院起訴,期滿不起訴又不履行的,著作權(quán)行政管理部門可以申請人民法院執(zhí)行。
第六章 附 則
第五十一條 本法所稱的著作權(quán)與版權(quán)系同義語。
第五十二條 本法所稱的復(fù)制,指以印刷、復(fù)印、臨摹、拓印、錄音、錄像、翻錄、翻拍等方式將作品制作一份或者多份的行為。
按照工程設(shè)計、產(chǎn)品設(shè)計圖紙及其說明進(jìn)行施工、生產(chǎn)工業(yè)品,不屬于本法所稱的復(fù)制。
第五十三條 計算機(jī)軟件的保護(hù)辦法由國務(wù)院另行規(guī)定。
第五十四條 本法的實(shí)施條例由國務(wù)院著作權(quán)行政管理部門制定,報國務(wù)院批準(zhǔn)后施行。
第五十五條 本法規(guī)定的著作權(quán)人和出版者、表演者、錄音錄像制作者、廣播電臺、電視臺的權(quán)利,在本法施行之日尚未超過本法規(guī)定的保護(hù)期的,依照本法予以保護(hù)。
本法施行前發(fā)生的侵權(quán)或者違約行為,依照侵權(quán)或者違約行為發(fā)生時的有關(guān)規(guī)定和政策處理。
第五十六條 本法自1991年6月1日起施行。
COPYRIGHT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA [*1]
Important Notice: (注意事項)
英文本源自中華人民共和國務(wù)院法制局編譯, 中國法制出版社出版的《中華人民共和國涉外法規(guī)匯編》(1991年7月版).
當(dāng)發(fā)生歧意時, 應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準(zhǔn).
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the StateCouncil of the People's Republic of China, and is published by the ChinaLegal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shallprevail.
Whole Document (法規(guī)全文)
COPYRIGHT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA [*1]
(Adopted at the 15th Meeting of the Standing Committee of the
Seventh National People's Congress on September 7, 1990, promulgated byOrder No. 31 of the President of the People's Republic of China on
September 7, 1990, and effective as of June 1, 1991)
Contents Chapter I General Provisions
Chapter II Copyright
Section 1 Copyright Owners and Their Rights
Section 2 Ownership of Copyright
Section 3 Term of Protection of Rights
Section 4 Limitations on Rights
Chapter III Copyright Licensing Contracts
Chapter IV Publication, Performance, Sound Recording, Video Recording
and Broadcasting
Section 1 Publication of Books, Newspapers and Periodicals
Section 2 Performance
Section 3 Sound Recording and Video Recording
Section 4 Broadcasting by Radio Station or Television
Station
Chapter V Legal Liability
Chapter VI Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1
This Law is enacted, in accordance with the Constitution for the purposes of protecting the copyright of authors in their literary, artistic and scientific works and rights and interests related to copyright, of encouraging the creation and dissemination of works which would contribute to the building of an advanced socialist culture and ideology and to socialist material development, and of promoting the development and flourishing of socialist culture and sciences.
Article 2
Works of Chinese citizens, legal persons or entities without legal
personality, whether published or not, shall enjoy copyright in accordance with this Law. Works of foreigners first published in the territory of the People's Republic of China shall enjoy copyright in accordance with this Law.Any work of a foreigner published outside the territory of the People's Republic of China which is eligible to enjoy copyright under an agreement concluded between the country to which the foreigner belongs and China, or under an international treaty to which both countries are parties, shall be protected in accordance with this Law.
Article 3
For the purpose of this Law, the term "works" includes works of
literature, art, natural science, social science, engineering technology and the like which are created in the following forms:
(1) written works;
(2) oral works;
(3) musical, dramatic, quyi and choreographic works;
(4) Works of fine art and photographic works;
(5) cinematographic, television and video-graphic works;
(6) drawings of engineering designs and product designs, and descriptions thereof;
(7) maps, sketches and other graphic works;
(8) computer software;
(9) other works as provided for in law and administrative rules and
regulations.
Article 4
Works the publication or distribution of which is prohibited by law shall not be protected by this law. Copyright owners, in exercising their copyright, shall not violate the Constitution or laws or prejudice the public interests.
Article 5
This law shall not be applicable to:
(1) laws; regulations; resolutions, decisions and orders of state organs; other documents of legislative, administrative and judicial nature; and their official translations;
(2) news on current affairs; and
(3) calendars, numerical tables, forms of general use and formulas.
Article 6
Measures for the protection of copyright in works of folk literature and art shall be established separately by the State Council.
Article 7
Where any scientific or technological work is protected under the Patent Law, the Law on Technology Contracts or similar laws, the provisions of those laws shall apply.
Article 8
The copyright administration department under the State Council shall be responsible for the nationwide administration of copyright. The copyright administration department under the people's government of each province, autonomous region and municipality directly under the Central Government shall be responsible for the administration of copyright in its respective administrative area.
Chapter II Copyright
Section 1 Copyright Owners and Their Rights
Article 9
The term "copyright owners" shall include:
(1) authors; and
(2) other citizens, legal persons and entities without legal personality enjoying copyright in accordance with this Law.
Article 10
The term "copyright" shall include the following personal rights and
property rights:
(1) the right of publication, that is, the right to decide whether to make a work available to the public;
(2) the right of authorship, that is, the right to claim authorship and to have the author's name indicated on his works;
(3) the right of alternation, that is, the right to alter or authorize others to alter one's work;
(4) the right of integrity, that is, the right to protect one's work
against distortion and mutilation;
(5) the right of exploitation and the right to remuneration, that is, the right of exploiting one's work by means of reproduction, performance, broadcasting, exhibition distribution, making cinematographic, television or video production, adaptation, translation, annotation, compilation and the like, and the right of authorizing others to exploit one's work by the above-mentioned means, and of receiving remuneration therefor.
Section 2 Ownership of Copyright
Article 11
Except where otherwise provided in this Law, the copyright in a work shall belong to its author.
The author of a work is the citizen who has created the work.
Where a work is created according to the will and under the sponsorship and the responsibility of a legal or entity without legal personality, such legal person or entity without legal personality shall be deemed to be the author of the work. The citizen, legal person or entity without legal personality whose name is indicated on a work shall, in the absence of proof to the contrary, be deemed to be the author of the work
Article 12
Where a work is created by adaptation, translation, annotation or
arrangement of a pre-existing work, the copyright in the work thus created shall be enjoyed by the adaptor, translator or arranger, provided that the exercise of such copyright shall not prejudice the copyright in the original work.
Article 13
Where a work is created jointly by two or more co-authors, the copyright in the work shall be enjoyed jointly by those co-authors. Any person who has not participated in the creation of the work may not claim the co-authorship.If a work of joint authorship can be separated into independent parts and exploited separately, each co-author may be entitled to independent copyright in the parts that he has created, provided that the exercise of such copyright shall not prejudice the copyright in the joint work as a whole.
Article 14
The copyright in a work created by compilation shall be enjoyed by the compiler, provided that the exercise of such copyright shall not prejudice the copyright in the preexisting works included in the compilation. The authors of such works included in a compilation as can be exploited separately shall be entitled to exercise their copyright in their works independently.
Article 15
The director, screenwriter, lyricist, composer, cameraman and other
authors of a cinematographic, television or video-graphic work shall enjoy the right of authorship in the work, while the other rights included in the copyright shall be enjoyed by the producer of the work. The authors of screenplay, musical works and other works that are included in a cinematographic, television or video-graphic work and can be exploited separately shall be entitled to exercise their copyright independently.
Article 16
A work created by a citizen in the fulfillment of tasks assigned to him by a legal person or entity without legal personality shall be deemed to be a work created in the course of employment. The copyright in such a work shall, subject to the provisions of the second paragraph of this Article,be enjoyed by the author, provided that the legal person or entity without legal personality shall have a right of priority to exploit the work within the scope of its professional activities. During the two years after the completion of the work, the author may not, without the consent of the legal person or entity without legal personality, authorize a third party to exploit the work int the same way as the legal person or entity
without legal personality does. The author of a work created in the
course of employment in one of the following circumstances shall enjoy the right of authorship, while the legal person or entity without legal personality shall enjoy the other rights included in the copyright and may reward the author:
(1) drawings of engineering designs and product designs and descriptions thereof; computer software; maps and other works created in the course of employment mainly with the material and technical resources of the legal person or entity without legal personality and under its responsibility;
(2) works created in the course of employment where the copyright is, in accordance with laws, administrative rules and regulations or contracts concerned, enjoyed by the legal person or entity without legal personality.
Article 17
The ownership of copyright in a commissioned work shall be agreed upon in a contract between the commissioning and the commissioned parties. In the absence of a contract or of an explicit agreement in the contract, the copyright in such a work shall belong to the commissioned party.
Article 18
The transfer of ownership of the original copy of a work of fine art, or other works, shall not be deemed to include the transfer of the copyright in such work, provided that the right to exhibit the original copy of a work of fine art shall be enjoyed by the owner of such original copy.
Article 19
Where the copyright in a work belongs to a citizen, the right of
exploitation and the right to remuneration in respect of the work shall, after his death, during the term of protection provided for in this Law,be transferred in accordance with the provisions of the Law of Succession. Where the copyright in a work belongs to a legal person or entity without legal personality, the right of exploitation and the right to remuneration shall, after the change or the termination of the legal person or entity without legal personality, during the term of protection provided for in this Law, be enjoyed by the succeeding legal person or entity without legal personality which has taken over the former's rights and obligations, or, in the absence of such a successor entity, by the state.
Section 3 Term of Protection of Rights
Article 20
The term of protection of the rights of authorship, alteration, and
integrity of an author shall be unlimited.
Article 21
The term of protection of the right of publication, the right of
exploitation and the right to remuneration in respect of a work of a
citizen shall be the life time of the author and fifty years after his death, expiring on December 31 of the fiftieth year after his death. In the case of a work of joint authorship, such term shall expire on December 31 of the fiftieth year after the death of the last surviving author. The term of protection of the right of publication, the right of exploitation and the right to remuneration in respect of a work where the copyright belongs to a legal person or entity without legal personality, or in respect of a work created in the course of employment where the legal person or entity without legal personality enjoys the copyright (except the right of authorship), shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first publication of such work, provided that
any such work that has not been published within fifty years after the completion of its creation shall no longer be protected under this Law. The term of protection of the right of publication, the right of exploitation and the right to remuneration in respect of a
cinematographic, television, video-graphic or photographic work shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first publication of such work, provided that any such work that has not been published within fifty years after the completion of its creation shall no longer be protected under this Law.
Section 4 Limitations on Rights
Article 22
In the following cases, a work may be used without permission from, and without payment of remuneration to, the copyright owner, provided that the name of the author and the title of the work shall be indicated and the other rights enjoyed by the copyright owner by virtue of this Law shall not be prejudiced:
(1) use of a published work of others for the user's own private study, research or self entertainment;
(2) appropriate quotation from a published work of others in one's work for the purposes of introduction to, or comment on, a work, or
demonstration of a point;
(3) use of a published work in newspapers, periodicals, radio programmes,television programmes or newsreels for the purpose of reporting current affairs;
(4) reprinting by newspapers or periodicals, or rebroadcasting by radio stations or television stations, of editorials or commentator's articles published by other newspapers, periodicals, radio stations or television stations;
(5) publication in newspapers or periodicals, or broadcasting by radio stations or television stations, of a speech delivered at a public gathering, except where the author has declared that the publication or broadcasting is not permitted;
(6) translation or reproduction in a small quantity of copies, of a
published work for use by teachers or scientific researchers, in classroom teaching or scientific research, provided that the translation or reproduction shall not be published or distributed;
(7) use of a published work by a state organ for the purpose of performing its official duties;
(8) reproduction of a work in its collections by a library, an archives center, a memorial hall, a museum, an art gallery or a similar institution, for the purposes of display, or preservation of a copy, of the work;
(9) free performance of a published work;
(10) copying, drawing, photographing, or video recording of an artistic work located or on display in an outdoor public place;
(11) translation of a published work from the language of the Han
nationality into minority nationality languages for publication and
distribution in the country;
(12) transliteration of a published work into Braille and publication of the work so transliterated. The above limitations on rights shall be applicable also to the rights of publishers, performers, producers of sound recordings and video recordings, radio stations and television stations.
Chapter III Copyright Licensing Contracts
Article 23
Anyone who exploits a work created by others shall, except where no
permission is required in accordance with the provisions of this Law,
conclude a contract with, or otherwise obtain permission from, the
copyright owner.
Article 24
A contract shall include the following basic clauses:
(1) the manner of exploitation of the work covered by the license;
(2) the exclusive or nonexclusive nature of the right to exploit the workcovered by the license;
(3) the scope and term of the license;
(4) the amount of remuneration and the method of its payment;
(5) the liability for breach of contract; and
(6) any other matter which the contracting parties consider necessary.
Article 25
Without permission from the copyright owner, the other party to the
contract shall not exercise the right which the copyright owner has notexplicitly licensed in the contract.
Article 26
The term of validity of a contract shall not exceed ten years. The
contract may be renewed on expiration of that term.
Article 27
The tariffs of remuneration for the exploitation of works shall be
established by the copyright administration department under the State Council jointly with other departments concerned.
Where otherwise agreed to in a contract, remuneration may be paid in
accordance with the terms of the said contract.
Article 28
Publishers, performers, producers of sound recordings and video
recordings, radio stations, television stations and other entities who or which have, pursuant to this Law, obtained the right of exploitation included in the copyright of others, shall not prejudice such authors' rights of authorship, alteration, integrity and their right to remuneration.
Chapter IV Publication, Performance, Sound Recording, Video Recor- ding and Broadcasting
Section 1 Publication of Books, Newspapers and Periodicals
Article 29
A book publisher who publishes a book shall conclude a publishing contract with, and pay remuneration to, the copyright owner.
Article 30
A book publisher shall, during the term of the contract, have an exclusive right to publish the work delivered to him for publication by the copyright owner. The term of the exclusive right to publish the work, enjoyed by the book publisher as specified in the contract, shall not exceed ten years. The contract may be renewed on expiration of that term. The exclusive right to publish a work enjoyed by the book publisher shall, during the term specified in the contract, be protected by law, and the work may not be published by others.
Article 31
The copyright owner shall deliver the work to the publisher within the time limit specified in the contract. The book publisher shall publish the work according to the quality requirements and within the time limit specified in the contract. The book publisher shall bear the civil liability in accordance with the provisions of Article 47 of this Law if he fails to publish the work within the time limit specified in the contract. The book publisher shall notify, and pay remuneration to, the copyright owner when the work is to be reprinted or republished. If the book publisher refuses to reprint or republish the work when the stocks of the book are exhausted, the copyright owner shall have the right to terminate the contract.
Article 32
Where a copyright owner has submitted the manuscript of his work to a
newspaper or a periodical publisher for publication and has not received any notification of the said publisher's decision to publish the work, within fifteen days from the newspaper publisher or within thirty days from the periodical publisher from the date of submission of the manuscript, the copyright owner may submit the manuscript of the same work to another newspaper or periodical publisher for publication unless the two parties have agreed otherwise. After a work is published in a newspaper or a periodical, other newspaper
or periodical publisher may, except where the copyright owner has declared that reprinting or excerpting is not permitted, reprint the work or print an abstract of it or print it as reference material, but such other publishers shall pay remuneration to the copyright owner as prescribed in regulations.
Article 33
A book publisher may alter or abridge a work with the permission of the copyright owner. A newspaper publisher or periodical publisher may make editorial modifications and abridgments in a work, but shall not make any modifications in the content of the work unless permission has been obtained from the author.
Article 34
When publishing a work created by adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation of a pre-existing work, the publisher shall pay remuneration both to the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation, and to the owner of the copyright in the original work.
Section 2 Performance
Article 35
A performer (an individual performer or a performing troupe) who for a performance exploits an unpublished work created by others shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.
A performer who for a commercial performance exploits a published work created by others does not need permission from, but shall, as prescribed by regulations, pay remuneration to the copyright owner; such work shall not be exploited where the copyright owner has declared that such exploitation is not permitted. A performer who for a commercial performance exploits a work created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a pre-existing work shall pay remuneration both to the owner of the copyright in the work
created by adaptation, translation, annotation or arrangement and to the owner of the copyright in the original work. Where a performer performs a work created by others for the purpose of producing a sound recording, video recording, radio programme or television programme, the provisionsof Article 37 and 40 of this Law shall apply.
Article 36
A performer shall, in relation to his performance, enjoy the right:
(1) to claim performership;
(2) to protect the image inherent in his performance from distortion;
(3) to authorize others to make live broadcasts; and
(4) to authorize others to make sound recordings and video recordings for commercial purposes, and to receive remuneration therefor.
Section 3 Sound Recording and Video Recording
Article 37
A producer of sound recordings who, for the production of a sound
recording, exploits an unpublished work created by others shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner. A producer of sound recordings who, for the production of a sound recording, exploits a published work created by others, does not need permission from, but shall, as prescribed by regulations, pay remuneration to, the copyright owner; such work shall not be exploited where the copyright owner has declared that such exploitation is not permitted. A producer of video recordings who, for the production of a video recording, exploits a work created by others shall obtain permission from,and pay remuneration to, the copyright owner.
A producer of sound recordings or video recordings who exploits a work created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a pre-existing work shall pay remuneration both to the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation or arrangement, and to the owner of the copyright in the original work.
Article 38
When producing a sound recording or video recording, the producer shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer.
Article 39
A producer of sound recordings or video recordings shall have the right to authorize others to reproduce and distribute his sound recordings or video recordings and the right to receive remuneration therefor. The term of protection of such rights shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first publication of the recordings. A producer of sound recordings or video recordings who is authorized to reproduce and distribute a sound recording or video recording created by others shall also pay remuneration to the copyright owner and to the performer as prescribed by regulations.
Section 4 Broadcasting by Radio Station or Television Station
Article 40
A radio station or television station which exploits, for the production of a radio or television programme, an unpublished work created by others, shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.
A radio station or television station which exploits, for the production of a radio or television programme, a published work created by others does not need permission from the copyright owner, but such a work shall not be exploited where the copyright owner has declared that such exploitation is not permitted. In addition, remuneration shall be paid as prescribed by regulations unless this Law provides that no remuneration needs to be paid.
A radio station or television station which exploits, for the production of a radio or television programme, a work created by adaptation, translation, annotation, or arrangement of a pre-existing work, shall pay remuneration both to the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation or arrangement and to the owner of the copyright in the original work.
Article 41
When producing a radio or television programme, the radio station or
television station shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer.
Article 42
A radio station or television station shall, in respect of a programme produced by it, enjoy the right:
(1) to broadcast the programme;
(2) to authorize others to broadcast the programme, and to receive
remuneration therefor; and
(3) to authorize others to reproduce and distribute the radio or
television programme, and to receive remuneration therefor.
The term of protection of the rights specified in the preceding paragraph shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first broadcasting of the programme.
A producer of sound recordings or video recordings who is authorized to reproduce and distribute a radio or television programme shall also pay remuneration to the copyright owner and the performer as prescribed by regulations.
Article 43
A radio station or television station may broadcast, for noncommercial purposes, a published sound recording without seeking permission from, or paying remuneration to, the copyright owner, performer and producer of the sound recording.
Article 44
A television station which broadcasts a cinematographic, television or video-graphic work produced by others shall obtain permission from, and pay remuneration to, the producer of the cinematographic, television or video-graphic work.
Chapter V Legal Liability
Article 45
Anyone who commits any of the following acts of infringement shall bear civil liability for such remedies as ceasing the infringing act,
eliminating its ill effects, making a public apology or paying
compensation or damages, etc., depending on the circumstances:
(1) publishing a work without the permission of the copyright owner;
(2) publishing a work of joint authorship as a work created solely by
oneself without the permission of the other co-authors;
(3) having one's name indicated on a work created by others, in order to seek personal fame and gain, where one has not participated in the
creation of the work;
(4) distorting or mutilating a work created by others;
(5) exploiting a work by performance, broadcasting, exhibition,
distribution, making cinematographic, television or video productions, adaptation, translation, annotation, and compilation, or by other means, without the permission of the copyright owner, unless otherwise provided in this Law;
(6) exploiting a work created by others without paying remuneration as prescribed by regulations;
(7) broadcasting a live performance without the permission of the
performer; or (8) committing other acts of infringement of copyright and of other rights and interests related to copyright.
Article 46
Anyone who commits any of the following acts of infringement shall bear civil liability for such remedies as ceasing the infringing act,
eliminating its ill effects, making a public apology or paying
compensation for damages, etc., depending on the circumstances, and may, in addition, be subjected by the copyright administration department to such administrative penalties as confiscation of unlawful income from the act, or imposition of a fine:
(1) plagiarizing a work created by others;
(2) reproducing and distributing a work, for commercial purposes, without the permission of the copyright owner;
(3) publishing a book where the exclusive right of publication belongs to another publisher;
(4) producing and publishing a sound recording or video recording of a performance without the permission of the performer;
(5) reproducing and distributing a sound recording or video recording
produced by others without the permission of its producer;
(6) reproducing and distributing a radio programme or television programme without the permission of the radio station or television station which has produced that programme; or
(7) producing or selling a work of fine art where the signature of the author is forged.
Article 47
A party who fails to perform his contractual obligations, or performs them in a manner which is not in conformity with the agreed terms shall bear civil liability in accordance with the relevant provisions of the General Principles of the Civil Law.
Article 48
A dispute over copyright infringement may be settled by mediation. If
mediation is unsuccessful, or if one of the parties retracts from his
promise after a mediation agreement is reached, proceedings may be
instituted in a people's court. Proceedings may also instituted directly in a people's court if the parties do not wish to settle the dispute by mediation.
Article 49
A dispute over a copyright contract may be settled by mediation. It may also, in accordance with the arbitration clause of contract, or a written arbitration agreement concluded after the contract has been signed, be submitted to a copyright arbitration body for arbitration.
The parties shall implement the arbitration award. If one of the parties fails to implement the award, the other party may apply to a people's court for execution. If the people's court which has been requested to execute an arbitration award finds that the arbitration award is contrary to law, it shall have the right to refuse the execution. Where the people's court refuses to execute an arbitration award, the parties may institute proceedings in a people's court for contractual dispute. Where no arbitration clause is stipulated in the contract and no written arbitration agreement is concluded after the contract has been signed, any party may institute proceedings directly in a people's court.
Article 50
Any party who is not satisfied with an administrative penalty may
institute proceedings in a people's court within three months from receipt of the written decision of the administrative penalty. If the party neither institutes proceedings nor executes the decision within the time limit, the copyright administration department may apply to a people's court for execution.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 51
For the purpose of this Law, the term "zhuzuoquan" (author's rights) is synonymous with the term "banquan" (copyright).
Article 52
The term "reproduction" as used in this Law means the act of producing one or more copies of a work by printing, photocopying, copying, lithographing, making a sound recording or video recording, duplicating a recording, or duplicating a photographic work or by other means. The term "reproduction" as used in this Law does not cover the construction or manufacture of industrial products on the basis of drawings of engineering designs and product designs, and descriptions thereof.
Article 53
Measures for the protection of computer software shall be established
separately by the State Council.
Article 54
The implementing regulations of this Law shall be drawn up by the
copyright administration department under the State Council and shall
enter into force after approval by the State Council.
Article 55
The rights of copyright owners, publishers, performers, producers of sound recordings and video recordings, radio stations and television stations as provided for in this Law shall, if their term of protection as specified in this Law has not yet expired on the date of entry into force of this Law, be protected in accordance with this Law. Any act of infringement or breach of contract committed prior to the entry into force of this Law shall be dealt with in accordance with the relevant regulations or policies in force at the time when such act was committed.
Article 56
This Law shall enter into force as of June 1, 1991.
Note:
[*1] This English version is the preliminary English translation provided by the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China. It shall be republished after being further revised and finalized by the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China.